Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救 ! 耶和華啊,求你使我們順利!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你拯救 ! 耶和华啊,求你使我们顺利!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你拯救 ! 耶和华啊,求你使我们顺利!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你拯救我们; 耶和华啊,求你使我们亨通。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你施行拯救; 耶和华啊!求你使我们亨通。
  • 中文标准译本 - 哦,耶和华啊, 求你施行拯救! 哦,耶和华啊, 求你使我们兴盛!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
  • New International Version - Lord, save us! Lord, grant us success!
  • New International Reader's Version - Lord, save us. Lord, give us success.
  • English Standard Version - Save us, we pray, O Lord! O Lord, we pray, give us success!
  • New Living Translation - Please, Lord, please save us. Please, Lord, please give us success.
  • Christian Standard Bible - Lord, save us! Lord, please grant us success!
  • New American Standard Bible - Please, O Lord, do save us; Please, O Lord, do send prosperity!
  • New King James Version - Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.
  • Amplified Bible - O Lord, save now, we beseech You; O Lord, we beseech You, send now prosperity and give us success!
  • American Standard Version - Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
  • King James Version - Save now, I beseech thee, O Lord: O Lord, I beseech thee, send now prosperity.
  • New English Translation - Please Lord, deliver! Please Lord, grant us success!
  • World English Bible - Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救! 耶和華啊,求你使我們亨通!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救 ! 耶和華啊,求你使我們順利!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你拯救我們; 耶和華啊,求你使我們亨通。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你施行拯救; 耶和華啊!求你使我們亨通。
  • 呂振中譯本 - 哦永恆主啊,拯救哦! 哦永恆主啊,使 我們 順利哦!
  • 中文標準譯本 - 哦,耶和華啊, 求你施行拯救! 哦,耶和華啊, 求你使我們興盛!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救! 耶和華啊,求你使我們亨通!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、求爾今施拯救、耶和華歟、求爾使我亨通兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、求主施救、求主使我亨通、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我雅瑋。賜我安逸。求我恩主。加以百吉。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, ¡danos la salvación! Señor, ¡concédenos la victoria!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리를 구원하소서! 여호와여, 우리에게 성공을 주소서!
  • Новый Русский Перевод - Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
  • Восточный перевод - Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.
  • La Bible du Semeur 2015 - De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut  ! De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire !
  • リビングバイブル - ああ主よ、どうかお助けください。お救いください。 私たちがすることを、すべて成功させてください。
  • Nova Versão Internacional - Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
  • Hoffnung für alle - O Herr, hilf uns doch! Gib uns Gelingen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con xin Ngài giải cứu. Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cho con thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอโปรดประทาน ความสำเร็จแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น​เถิด ได้​โปรด​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​สำเร็จ​เถิด ได้​โปรด​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 22:21 - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 詩篇 69:1 - 神啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
  • 詩篇 69:13 - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。  神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
  • 詩篇 20:9 - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 詩篇 90:17 - 願主—我們 神的恩寵歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工, 我們手所做的工,願你堅立。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救 ! 耶和華啊,求你使我們順利!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你拯救 ! 耶和华啊,求你使我们顺利!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你拯救 ! 耶和华啊,求你使我们顺利!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你拯救我们; 耶和华啊,求你使我们亨通。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你施行拯救; 耶和华啊!求你使我们亨通。
  • 中文标准译本 - 哦,耶和华啊, 求你施行拯救! 哦,耶和华啊, 求你使我们兴盛!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
  • New International Version - Lord, save us! Lord, grant us success!
  • New International Reader's Version - Lord, save us. Lord, give us success.
  • English Standard Version - Save us, we pray, O Lord! O Lord, we pray, give us success!
  • New Living Translation - Please, Lord, please save us. Please, Lord, please give us success.
  • Christian Standard Bible - Lord, save us! Lord, please grant us success!
  • New American Standard Bible - Please, O Lord, do save us; Please, O Lord, do send prosperity!
  • New King James Version - Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.
  • Amplified Bible - O Lord, save now, we beseech You; O Lord, we beseech You, send now prosperity and give us success!
  • American Standard Version - Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
  • King James Version - Save now, I beseech thee, O Lord: O Lord, I beseech thee, send now prosperity.
  • New English Translation - Please Lord, deliver! Please Lord, grant us success!
  • World English Bible - Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救! 耶和華啊,求你使我們亨通!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救 ! 耶和華啊,求你使我們順利!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你拯救我們; 耶和華啊,求你使我們亨通。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你施行拯救; 耶和華啊!求你使我們亨通。
  • 呂振中譯本 - 哦永恆主啊,拯救哦! 哦永恆主啊,使 我們 順利哦!
  • 中文標準譯本 - 哦,耶和華啊, 求你施行拯救! 哦,耶和華啊, 求你使我們興盛!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救! 耶和華啊,求你使我們亨通!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、求爾今施拯救、耶和華歟、求爾使我亨通兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、求主施救、求主使我亨通、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我雅瑋。賜我安逸。求我恩主。加以百吉。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, ¡danos la salvación! Señor, ¡concédenos la victoria!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리를 구원하소서! 여호와여, 우리에게 성공을 주소서!
  • Новый Русский Перевод - Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
  • Восточный перевод - Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.
  • La Bible du Semeur 2015 - De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut  ! De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire !
  • リビングバイブル - ああ主よ、どうかお助けください。お救いください。 私たちがすることを、すべて成功させてください。
  • Nova Versão Internacional - Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
  • Hoffnung für alle - O Herr, hilf uns doch! Gib uns Gelingen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con xin Ngài giải cứu. Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cho con thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอโปรดประทาน ความสำเร็จแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น​เถิด ได้​โปรด​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​สำเร็จ​เถิด ได้​โปรด​เถิด
  • 詩篇 22:21 - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 詩篇 69:1 - 神啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
  • 詩篇 69:13 - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。  神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
  • 詩篇 20:9 - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 詩篇 90:17 - 願主—我們 神的恩寵歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工, 我們手所做的工,願你堅立。
圣经
资源
计划
奉献