逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救 ! 耶和華啊,求你使我們順利!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你拯救 ! 耶和华啊,求你使我们顺利!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你拯救 ! 耶和华啊,求你使我们顺利!
- 当代译本 - 耶和华啊,求你拯救我们; 耶和华啊,求你使我们亨通。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你施行拯救; 耶和华啊!求你使我们亨通。
- 中文标准译本 - 哦,耶和华啊, 求你施行拯救! 哦,耶和华啊, 求你使我们兴盛!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
- New International Version - Lord, save us! Lord, grant us success!
- New International Reader's Version - Lord, save us. Lord, give us success.
- English Standard Version - Save us, we pray, O Lord! O Lord, we pray, give us success!
- New Living Translation - Please, Lord, please save us. Please, Lord, please give us success.
- Christian Standard Bible - Lord, save us! Lord, please grant us success!
- New American Standard Bible - Please, O Lord, do save us; Please, O Lord, do send prosperity!
- New King James Version - Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.
- Amplified Bible - O Lord, save now, we beseech You; O Lord, we beseech You, send now prosperity and give us success!
- American Standard Version - Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
- King James Version - Save now, I beseech thee, O Lord: O Lord, I beseech thee, send now prosperity.
- New English Translation - Please Lord, deliver! Please Lord, grant us success!
- World English Bible - Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救! 耶和華啊,求你使我們亨通!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救 ! 耶和華啊,求你使我們順利!
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你拯救我們; 耶和華啊,求你使我們亨通。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你施行拯救; 耶和華啊!求你使我們亨通。
- 呂振中譯本 - 哦永恆主啊,拯救哦! 哦永恆主啊,使 我們 順利哦!
- 中文標準譯本 - 哦,耶和華啊, 求你施行拯救! 哦,耶和華啊, 求你使我們興盛!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救! 耶和華啊,求你使我們亨通!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、求爾今施拯救、耶和華歟、求爾使我亨通兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、求主施救、求主使我亨通、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我雅瑋。賜我安逸。求我恩主。加以百吉。
- Nueva Versión Internacional - Señor, ¡danos la salvación! Señor, ¡concédenos la victoria!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 우리를 구원하소서! 여호와여, 우리에게 성공을 주소서!
- Новый Русский Перевод - Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
- Восточный перевод - Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.
- La Bible du Semeur 2015 - De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut ! De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire !
- リビングバイブル - ああ主よ、どうかお助けください。お救いください。 私たちがすることを、すべて成功させてください。
- Nova Versão Internacional - Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
- Hoffnung für alle - O Herr, hilf uns doch! Gib uns Gelingen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con xin Ngài giải cứu. Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cho con thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอโปรดประทาน ความสำเร็จแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดช่วยพวกเราให้รอดพ้นเถิด ได้โปรดเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดให้พวกเราได้รับความสำเร็จเถิด ได้โปรดเถิด
交叉引用