逐节对照
- 環球聖經譯本 - 萬國圍困我, 我靠著耶和華的名要消滅他們。
- 新标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 当代译本 - 列国围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 圣经新译本 - 列国围困着我, 我靠着耶和华的名必除灭他们。
- 中文标准译本 - 列国都围绕我; 我靠耶和华的名必要割除他们!
- 现代标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本(拼音版) - 万民围绕我, 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- New International Version - All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I cut them down.
- New International Reader's Version - The nations were all around me. But by the Lord’s power I destroyed them.
- English Standard Version - All nations surrounded me; in the name of the Lord I cut them off!
- New Living Translation - Though hostile nations surrounded me, I destroyed them all with the authority of the Lord.
- Christian Standard Bible - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
- New American Standard Bible - All nations surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- New King James Version - All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.
- Amplified Bible - All nations encompassed me; In the name of the Lord I will surely cut them off.
- American Standard Version - All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
- King James Version - All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
- New English Translation - All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
- World English Bible - All the nations surrounded me, but in Yahweh’s name, I cut them off.
- 新標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 當代譯本 - 列國圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 聖經新譯本 - 列國圍困著我, 我靠著耶和華的名必除滅他們。
- 呂振中譯本 - 列國圍繞着我; 我靠永恆主的名將他們割掉 ;
- 中文標準譯本 - 列國都圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 現代標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 文理和合譯本 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
- 文理委辦譯本 - 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。環我四周。我恃主名。粉碎諸仇。
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones me rodearon, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
- 현대인의 성경 - 적국들이 사방에서 나를 둘러싸고 있으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
- Новый Русский Перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Восточный перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- La Bible du Semeur 2015 - J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
- リビングバイブル - たとえ、世界中の国が攻めて来ても、 私は主のあとについて進軍し、敵を全滅させます。
- Nova Versão Internacional - Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
- Hoffnung für alle - Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc bao vây tôi tràn ngập, tôi nhân danh Chúa Hằng Hữu mà tiêu diệt họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งปวงรุมล้อมข้าพเจ้า แต่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะทำลายพวกเขาให้สิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติทั้งปวงอยู่รายล้อมข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเอาชนะพวกเขาได้ด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ประชาชาติทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชนชาติทั้งหมดเคยล้อมข้าพเจ้าไว้ แต่ด้วยฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าได้ขับไล่พวกมันไปหมด
- onav - حَاصَرَتْنِي جَمِيعُ الأُمَمِ، لَكِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
交叉引用
- 撒母耳記下 5:1 - 以色列所有支派都到希伯崙來見大衛,說:“我們是你的骨肉!
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅為王統治我們的時候,是你率領以色列人出入。耶和華曾對你說:‘你要牧養我的子民以色列,作以色列的君主。’”
- 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老們都到希伯崙來見王。在希伯崙,大衛王在耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛為以色列的王。
- 撒母耳記下 5:4 - 大衛登基的時候年三十歲,為王四十年。
- 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙為王統治猶大七年零六個月;在耶路撒冷為王統治全以色列和猶大三十三年。
- 撒母耳記下 5:6 - 王和部下去耶路撒冷攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:“你肯定進不了這裡!連盲人、跛者都可以趕你回去!”他們認為大衛肯定進不了這裡。
- 撒母耳記下 5:7 - 結果大衛卻攻取了錫安的要塞,就是現在的大衛城。
- 撒母耳記下 5:8 - 那一天大衛說:“誰攻打耶布斯人,都要從引水道上去攻打大衛心中恨惡的跛者、盲人。”因此有人說:“盲人、跛者不可進殿。”
- 撒母耳記下 5:9 - 後來大衛就住在要塞裡,稱之為大衛城。大衛又修築周邊的地方,從米羅開始向內修築。
- 撒母耳記下 5:10 - 大衛越來越強盛,耶和華萬軍的 神與他同在。
- 撒母耳記下 5:11 - 推羅王希覽派使者來見大衛,又送來雪松木、木匠、石匠;他們就為大衛建造宮殿。
- 撒母耳記下 5:12 - 大衛知道耶和華已經立他為王統治以色列,又因自己子民以色列的緣故,使他的國興盛。
- 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙後,在耶路撒冷又娶了一些妃嬪,又生了一些兒女。
- 撒母耳記下 5:14 - 他在耶路撒冷所生的兒子是:沙慕亞、朔巴、拿單、所羅門、
- 撒母耳記下 5:15 - 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
- 撒母耳記下 5:16 - 以利沙麻、以勒亞達、以利法列。
- 撒母耳記下 5:17 - 非利士人聽說大衛被膏立為以色列王,就都上來尋索大衛。大衛聽見消息,就下到藏身的地方去。
- 撒母耳記下 5:18 - 非利士人來到,散布在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華說:“我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?”耶和華對大衛說:“你可以上去,我必定把非利士人交在你手裡。”
- 撒母耳記下 5:20 - 於是大衛來到主沖破,在那裡擊敗了非利士人。他說:“耶和華在我面前沖破我的仇敵,如洪水沖破堤岸。”因此他給那地方起名叫主沖破。
- 撒母耳記下 5:21 - 非利士人把偶像丟棄在那裡,大衛和部下都拿走了。
- 撒母耳記下 5:22 - 非利士人又上來,散布在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:23 - 大衛求問耶和華,耶和華說:“不要上去正面迎戰,要繞到他們後面,從楊樹林對面攻打他們。
- 撒母耳記下 5:24 - 你一聽到楊樹梢上有步伐聲,就要果斷行動,因為那時耶和華已經出去,在你前面擊殺非利士人的軍隊了。”
- 撒母耳記下 5:25 - 於是大衛照耶和華吩咐他的去做,擊殺非利士人,從迦巴直到基色。
- 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵轉身逃跑; 我殲滅恨我的人。
- 啟示錄 19:19 - 我看見那隻怪獸和地上眾王,以及他們的眾軍,都聚集在一起,要跟那白馬騎士和他的眾軍作戰。
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那白馬騎士口中伸出的劍殺掉,他們的屍肉讓所有飛鳥都飽餐了一頓。
- 撒母耳記下 8:1 - 後來,大衛擊敗非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了米特雅瑪。
- 撒母耳記下 8:2 - 他又擊敗摩押人,使他們躺在地上,用繩子量他們,他把量了兩段繩子的人處死,量了一段繩子的人留下存活。這樣,摩押人就臣服於大衛,向他進貢。
- 撒母耳記下 8:3 - 瑣巴王利合的兒子哈達底謝往幼發拉底河去,要奪回那裡的控制權,途中被大衛擊敗。
- 撒母耳記下 8:4 - 大衛擄獲了戰車兵一千七百人,步兵二萬人。大衛只留下一百匹拉戰車的馬,把其餘拉戰車的馬全都砍斷蹄筋。
- 撒母耳記下 8:5 - 大馬士革的亞蘭人來支援瑣巴王哈達底謝,大衛擊殺了二萬二千名亞蘭人。
- 撒母耳記下 8:6 - 跟著,大衛在大馬士革的亞蘭駐軍。這樣,亞蘭人就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論去甚麼地方,耶和華都使他得勝。
- 撒母耳記下 8:7 - 大衛奪取了哈達底謝臣僕的金盾牌,帶回耶路撒冷。
- 撒母耳記下 8:8 - 大衛王又從哈達底謝的兩座城比特和比羅泰奪取了大量的銅。
- 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王拓烏聽說大衛擊敗哈達底謝全軍,
- 撒母耳記下 8:10 - 就派兒子約蘭去見大衛王,向他致意,祝賀他戰勝了哈達底謝;原來拓烏常常與哈達底謝交戰。約蘭手裡還帶來一些銀器、金器和銅器。
- 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些物件,連同他從所征服的各國得來的金銀,都分別為聖,獻給耶和華。
- 撒母耳記下 8:12 - 這些金銀都是從伊東人、摩押人、亞捫人、非利士人和亞瑪力人得來的,也有從利合的兒子瑣巴王哈達底謝奪取的戰利品。
- 撒母耳記下 8:13 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千名伊東人回來,就聲名大噪。
- 撒母耳記下 8:14 - 他在伊東駐軍。他在伊東全境都駐軍,全伊東就都臣服於大衛。大衛無論去甚麼地方,耶和華都使他得勝。
- 撒母耳記下 8:15 - 大衛為王統治全以色列,為所有人民主持公道正義。
- 撒母耳記下 8:16 - 慈露雅的兒子約押做軍隊的元帥,亞希律的兒子約沙法做記事官,
- 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞達的兒子亞希米勒做祭司,西萊雅做書記,
- 撒母耳記下 8:18 - 耶和雅達的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的兒子們做長官。
- 撒母耳記下 10:1 - 後來,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩接替他為王。
- 撒母耳記下 10:2 - 大衛說:“我要以忠誠之愛對待拿轄的兒子哈嫩,像他父親生前以忠誠之愛對待我一樣。”於是大衛派臣僕去,為哈嫩父親的死慰問他。大衛的臣僕到了亞捫人境內,
- 撒母耳記下 10:3 - 亞捫人的官員對他們的主哈嫩說:“你以為大衛派慰問的人到你這裡,是因為他尊敬你父親嗎?他派臣僕到你這裡,其實是為了窺探偵察這城,要把城傾覆!”
- 撒母耳記下 10:4 - 於是哈嫩抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的衣服從臀部以下割去半截,然後才放他們走。
- 撒母耳記下 10:5 - 有人告訴大衛,他就派人迎接他們,因為他們受到極大的羞辱。王說:“你們可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起來再回來。”
- 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道自己惹大衛憎惡,就派人向伯利合的亞蘭和瑣巴的亞蘭雇用了步兵二萬人,又向瑪迦王雇用了一千人,向伊舒陀伯雇用了一萬二千人。
- 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽到消息,就派約押和全軍的勇士出去。
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、伊舒陀伯人、瑪迦人另外在郊野列陣。
- 撒母耳記下 10:9 - 約押看見自己腹背受敵,就從全以色列的精兵中挑選一些人,列陣迎擊亞蘭人;
- 撒母耳記下 10:10 - 又把其餘的軍兵交給弟弟亞比篩指揮,亞比篩就列陣迎擊亞捫人。
- 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:“如果亞蘭人太強,我對付不了,你就來幫助我。如果亞捫人太強,你對付不了,我就去幫助你。
- 撒母耳記下 10:12 - 要堅強!為了我們的同胞,為了我們 神的城鎮,我們要鼓起勇氣!耶和華會按他視為好的去做!”
- 撒母耳記下 10:13 - 於是約押率領部下向前推進,攻打亞蘭人;亞蘭人就逃跑離開約押。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人看見亞蘭人逃跑,他們也就逃跑離開亞比篩,退回城裡。於是約押收兵返回耶路撒冷,不再攻打亞捫人。
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就重新集結。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈達底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調來。他們由哈達底謝的元帥朔法率領,到了希蘭。
- 撒母耳記下 10:17 - 大衛得到情報,就聚集以色列全軍,過了約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎擊大衛,與他交戰。
- 撒母耳記下 10:18 - 結果亞蘭人逃跑離開以色列人。大衛殺了亞蘭七百輛戰車的人馬,四萬步兵;又當場殺死亞蘭軍隊的元帥朔法。
- 撒母耳記下 10:19 - 臣服於哈達底謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與以色列人議和,臣服於他們。於是亞蘭人害怕,再也不敢幫助亞捫人了。
- 撒迦利亞書 12:3 - 到那日,當地上萬國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使她成為萬民的一塊沉重石頭,凡扛起她的人都會受重傷。
- 詩篇 88:17 - 像水一樣整天環繞我, 一起圍困我。
- 撒迦利亞書 14:1 - 耶和華的日子很快就要來到,仇敵從你們那裡奪去的戰利品要在你們中間瓜分。
- 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國來與耶路撒冷作戰,城將被攻佔,房屋要被搶掠,婦女會被強姦。城中的民一半要被擄去,但剩下的人不會從這城被剪除。
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去,與那些國家交戰,像他從前在爭戰的日子作戰一樣。
- 啟示錄 20:8 - 他要出來欺騙地上四方的列國,就是歌革和瑪各,召集他們作戰,他們的人數多如海沙。
- 啟示錄 20:9 - 他們上來遍布大地,圍住了聖徒的軍營,就是那蒙愛的城,但是有火從天而降,吞滅了他們。