Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:17 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ hiến dâng lễ vật tạ ơn Ngài và kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu.
  • 新标点和合本 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 当代译本 - 我要向你献上感恩祭, 求告耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 我要把感恩祭献给你, 我要称扬耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要向你献上感谢的祭物, 并要呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • New International Version - I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, I will sacrifice a thank offering to you. I will worship you.
  • English Standard Version - I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
  • New Living Translation - I will offer you a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will offer you a thanksgiving sacrifice and call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - I will offer You a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.
  • Amplified Bible - I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call on the name of the Lord.
  • American Standard Version - I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - I will present a thank offering to you, and call on the name of the Lord.
  • World English Bible - I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 我要把感恩祭獻給你, 我要稱揚耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要將感謝之祭獻與你, 稱揚永恆主的名。
  • 中文標準譯本 - 我要向你獻上感謝的祭物, 並要呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 必以稱謝為祭獻爾、稱揚耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將感謝祭獻於主、禱告主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬獻謝恩祭。恭祝聖名芳。
  • Nueva Versión Internacional - Te ofreceré un sacrificio de gratitud e invocaré, Señor, tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 감사의 제사를 드리고 여호와께 경배하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’offrirai un sacrifice, ╵pour marquer ma reconnaissance, et j’invoquerai l’Eternel.
  • リビングバイブル - あなたを拝み、感謝のしるしのいけにえをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Oferecerei a ti um sacrifício de gratidão e invocarei o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, Herr, preisen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์ และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Hê-bơ-rơ 13:15 - Vậy nhờ Chúa Giê-xu, chúng ta hãy liên tục dâng “tế lễ ca ngợi” Đức Chúa Trời bằng cách nói cho người khác biết vinh quang Danh Ngài.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2:42 - Các tín hữu chuyên tâm vâng giữ lời dạy của các sứ đồ, thông công, và chia sẻ thức ăn (kể cả lễ bẻ bánh tưởng niệm Chúa), và cầu nguyện.
  • Thi Thiên 107:22 - Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
  • Thi Thiên 116:13 - Tôi sẽ nâng chén cứu rỗi lên và khẩn cầu trong Danh Chúa Hằng Hữu.
  • Lê-vi Ký 7:12 - Nếu một người dâng sinh tế để tỏ lòng biết ơn, phải dâng lễ vật ấy cùng với bánh không men pha dầu, bánh kẹp không men tẩm dầu và bánh bột mịn pha dầu.
  • Thi Thiên 50:14 - Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ hiến dâng lễ vật tạ ơn Ngài và kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu.
  • 新标点和合本 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 当代译本 - 我要向你献上感恩祭, 求告耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 我要把感恩祭献给你, 我要称扬耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要向你献上感谢的祭物, 并要呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • New International Version - I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, I will sacrifice a thank offering to you. I will worship you.
  • English Standard Version - I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
  • New Living Translation - I will offer you a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will offer you a thanksgiving sacrifice and call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - I will offer You a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.
  • Amplified Bible - I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call on the name of the Lord.
  • American Standard Version - I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - I will present a thank offering to you, and call on the name of the Lord.
  • World English Bible - I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 我要把感恩祭獻給你, 我要稱揚耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要將感謝之祭獻與你, 稱揚永恆主的名。
  • 中文標準譯本 - 我要向你獻上感謝的祭物, 並要呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 必以稱謝為祭獻爾、稱揚耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將感謝祭獻於主、禱告主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬獻謝恩祭。恭祝聖名芳。
  • Nueva Versión Internacional - Te ofreceré un sacrificio de gratitud e invocaré, Señor, tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 감사의 제사를 드리고 여호와께 경배하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’offrirai un sacrifice, ╵pour marquer ma reconnaissance, et j’invoquerai l’Eternel.
  • リビングバイブル - あなたを拝み、感謝のしるしのいけにえをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Oferecerei a ti um sacrifício de gratidão e invocarei o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, Herr, preisen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์ และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Hê-bơ-rơ 13:15 - Vậy nhờ Chúa Giê-xu, chúng ta hãy liên tục dâng “tế lễ ca ngợi” Đức Chúa Trời bằng cách nói cho người khác biết vinh quang Danh Ngài.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2:42 - Các tín hữu chuyên tâm vâng giữ lời dạy của các sứ đồ, thông công, và chia sẻ thức ăn (kể cả lễ bẻ bánh tưởng niệm Chúa), và cầu nguyện.
  • Thi Thiên 107:22 - Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
  • Thi Thiên 116:13 - Tôi sẽ nâng chén cứu rỗi lên và khẩn cầu trong Danh Chúa Hằng Hữu.
  • Lê-vi Ký 7:12 - Nếu một người dâng sinh tế để tỏ lòng biết ơn, phải dâng lễ vật ấy cùng với bánh không men pha dầu, bánh kẹp không men tẩm dầu và bánh bột mịn pha dầu.
  • Thi Thiên 50:14 - Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
圣经
资源
计划
奉献