逐节对照
- 环球圣经译本 - 恶人看见就恼怒, 绝望地咬牙切齿; 恶人的心愿将归幻灭。
- 新标点和合本 - 恶人看见便恼恨,必咬牙而消化; 恶人的心愿要归灭绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡, 恶人的心愿要归于幻灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡, 恶人的心愿要归于幻灭。
- 当代译本 - 恶人见状恼怒不已, 他咬牙切齿地死去。 恶人的盼望必破灭。
- 圣经新译本 - 恶人看见就恼怒, 他必咬牙切齿,身心耗损; 恶人的心愿必幻灭。
- 中文标准译本 - 恶人看见就恼怒, 他们咬牙切齿终必消逝; 他们的愿望也要消亡。
- 现代标点和合本 - 恶人看见便恼恨,必咬牙而消化, 恶人的心愿要归灭绝。
- 和合本(拼音版) - 恶人看见便恼恨,必咬牙而消化。 恶人的心愿要归灭绝。
- New International Version - The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
- New International Reader's Version - Evil people will see it and be upset. They will grind their teeth and become weaker and weaker. What evil people long to do can’t succeed.
- English Standard Version - The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!
- New Living Translation - The wicked will see this and be infuriated. They will grind their teeth in anger; they will slink away, their hopes thwarted.
- Christian Standard Bible - The wicked one will see it and be angry; he will gnash his teeth in despair. The desire of the wicked leads to ruin.
- New American Standard Bible - The wicked will see it and be vexed, He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked will perish.
- New King James Version - The wicked will see it and be grieved; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked shall perish.
- Amplified Bible - The wicked will see it and be angered, He will gnash his teeth and melt away [in despair and death]; The desire of the wicked will perish and come to nothing.
- American Standard Version - The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
- King James Version - The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
- New English Translation - When the wicked see this, they will worry; they will grind their teeth in frustration and melt away; the desire of the wicked will perish.
- World English Bible - The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.
- 新標點和合本 - 惡人看見便惱恨,必咬牙而消化; 惡人的心願要歸滅絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人看見就憤怒,必咬牙而消亡, 惡人的心願要歸於幻滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人看見就憤怒,必咬牙而消亡, 惡人的心願要歸於幻滅。
- 當代譯本 - 惡人見狀惱怒不已, 他咬牙切齒地死去。 惡人的盼望必破滅。
- 環球聖經譯本 - 惡人看見就惱怒, 絕望地咬牙切齒; 惡人的心願將歸幻滅。
- 聖經新譯本 - 惡人看見就惱怒, 他必咬牙切齒,身心耗損; 惡人的心願必幻滅。
- 呂振中譯本 - 惡人看見便惱恨; 他必咬牙切齒,而身歸熔化; 惡人的心願終於滅沒。
- 中文標準譯本 - 惡人看見就惱怒, 他們咬牙切齒終必消逝; 他們的願望也要消亡。
- 現代標點和合本 - 惡人看見便惱恨,必咬牙而消化, 惡人的心願要歸滅絕。
- 文理和合譯本 - 惡者見之而恚恨、切齒而消亡、惡黨所欲、必歸烏有兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者見此而憂、銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人見之、即生瞋怒、切齒消亡、惡人所欲、永不能得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不肖覩之。怒目切齒。切齒何為。胡不遄死。身敗名裂。何苦出此。
- Nueva Versión Internacional - El malvado verá esto, y se irritará; rechinando los dientes se irá desvaneciendo. ¡La ambición de los impíos será destruida!
- 현대인의 성경 - 악인은 이것을 보고 분노하며 이를 갈면서 소멸될 것이니 악인의 희망은 좌절되리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant le constate ╵et s’en irrite, grince des dents ╵et se démoralise. Le désir des méchants ╵n’aboutira à rien.
- リビングバイブル - これを見たひねくれ者は、怒りに震えますが、 歯ぎしりしながら、逃げ出すしかありません。 望みが消え去ったからです。
- Nova Versão Internacional - O ímpio o vê e fica irado, range os dentes e definha. O desejo dos ímpios se frustrará.
- Hoffnung für alle - Alle, die Gott missachten, sehen es und ärgern sich, sie knirschen mit den Zähnen und vergehen vor Wut. Denn was sie sich erträumt haben, zerrinnt in nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn gian ác thấy thế liền thất vọng. Nghiến răng giận dữ rồi suy tàn; ước vọng của người ác sẽ tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายจะเห็นและหัวเสีย พวกเขาจะขบเขี้ยวเคี้ยวฟันและย่อยยับไป ความปรารถนาของคนชั่วร้ายจะสูญเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วจะโกรธเมื่อได้เห็น เขาขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน แล้วก็ต้องแพ้พ่ายถอยกลับไป ความหวังของคนชั่วจะสูญเปล่า
- Thai KJV - คนชั่วจะเห็นแล้วเป็นทุกข์ใจ เขาขบเขี้ยวเคี้ยวฟันแล้วละลายไป ความปรารถนาของคนชั่วนั้นจะสูญเปล่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคนเลวจะเห็นสิ่งเหล่านี้และโกรธ พวกเขากัดฟันกรอดๆและละลายไป และแผนการณ์ของเขาจะไม่มีวันเป็นจริง
- onav - يَرَى الشِّرِّيرُ ذَلِكَ فَيَغْتَاظُ، يَصِرُّ بِأَسْنَانِهِ وَيَذُوبُ إِذْ شَهْوَةُ الشِّرِّيرِ لَا تَتَحَقَّقُ.
交叉引用
- 马太福音 8:12 - 本来要承受天国的人,反倒被丢在外面黑暗里,在那里将要哀哭切齿。”
- 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倾倒在怪兽的宝座上,怪兽的王国就黑暗了。人痛苦得不断咬自己的舌头,
- 启示录 16:11 - 又因为脓疮的剧痛而亵渎天上的 神,并不为自己所做的悔改。
- 以斯帖记 6:11 - 于是哈曼把王服和御马拿来,给末底凯穿上王服,领他骑马走过城中的广场,又在他面前宣告:“王所喜欢要得尊荣的人,要得到这样的厚待!”
- 以斯帖记 6:12 - 末底凯回到朝门那里;哈曼则急忙回家,蒙著头悲哀。
- 路加福音 16:23 - 财主在阴间受刑,举目远远望见亚伯拉罕和他怀里的拉撒路,
- 路加福音 16:24 - 就喊著说:‘我的祖宗亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用手指蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’
- 路加福音 16:25 - 可是亚伯拉罕说:‘孩子,你要回想你生前享过种种福乐,正如拉撒路也受过种种痛苦;现在他在这里得到安慰,而你却在受苦。
- 路加福音 16:26 - 不但这样, 神在我们与你们之间设定了一道深渊,人想从这边跨到你们那里是不可能的,从那边跨到我们这边也是不可能的。’
- 以赛亚书 65:13 - 因此,主耶和华这样说: “我的仆人们将有食物吃, 你们却会挨饿! 我的仆人们将有水喝, 你们却会口渴! 我的仆人们将会快乐, 你们却会蒙羞!
- 以赛亚书 65:14 - 我的仆人们将心里高兴而欢呼, 你们却会心里痛苦而哀呼, 心灵受伤而哀号!
- 马太福音 22:13 - 于是王对侍从说:‘把他的手脚绑起来,丢到外面的黑暗里去,他将在那里哀哭切齿。’
- 约伯记 8:13 - 忘记 神的人,他们的结局都是这样; 不敬虔的人,他的指望必然幻灭。
- 箴言 10:28 - 义人的盼望带来欢畅; 恶人的希望终将幻灭。
- 诗篇 86:17 - 求你向我显出善待我的凭据, 叫那些恨我的人看见就蒙羞! 因为你是耶和华,你帮助我,安慰我。
- 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的王国里,自己却被扔到外面去的时候,你们将在那里哀哭切齿。
- 诗篇 37:12 - 恶人谋害义人, 对他咬牙切齿。
- 诗篇 58:7 - 愿他们消灭,如水流逝; 愿他们凋萎,如被践踏的草;
- 诗篇 58:8 - 愿他们像蜗牛,爬过就消逝; 像妇人的死胎,见不到太阳!
- 箴言 11:7 - 恶人一死,他的希望就幻灭, 强者的盼望也将破灭。