逐节对照
- 中文标准译本 - 他一发话,蝗虫和蝗蝻就来, 无法数算,
- 新标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
- 和合本2010(神版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
- 当代译本 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
- 圣经新译本 - 他一发命令,蝗虫就来, 蚱蜢也来,多得无法数算,
- 现代标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
- 和合本(拼音版) - 他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来, 不计其数,
- New International Version - He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
- New International Reader's Version - He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
- English Standard Version - He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
- New Living Translation - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
- Christian Standard Bible - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
- New American Standard Bible - He spoke, and locusts came, And creeping locusts, beyond number,
- New King James Version - He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
- Amplified Bible - He spoke, and the [migratory] locusts came, And the young locusts, even without number,
- American Standard Version - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
- King James Version - He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
- New English Translation - He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
- World English Bible - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
- 新標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
- 當代譯本 - 祂一發聲, 就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
- 聖經新譯本 - 他一發命令,蝗蟲就來, 蚱蜢也來,多得無法數算,
- 呂振中譯本 - 他說一聲,蝗蟲就來, 蝻子也 來 ,不計其數;
- 中文標準譯本 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
- 現代標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
- 文理和合譯本 - 發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
- 文理委辦譯本 - 主命蝗集、千百成群、不可計數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、蝗蟲飛集、且有蚱蜢不計其數、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主一言。飛蝗至。又蚱蜢。不可計。
- Nueva Versión Internacional - Dio una orden, y llegaron las langostas, ¡infinidad de saltamontes!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하시자 수많은 메뚜기떼가 날아와서
- Новый Русский Перевод - Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
- Восточный перевод - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Sur un ordre de sa part, ╵d’innombrables sauterelles et des criquets arrivèrent
- リビングバイブル - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
- Nova Versão Internacional - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
- Hoffnung für alle - Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa, cào cào ào ạt đến— châu chấu bay đến nhiều vô vàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัส ฝูงตั๊กแตนก็มา มืดฟ้ามัวดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงพระองค์กล่าว ฝูงตั๊กแตนก็พากันมา มีตั๊กแตนเล็กมากมายจนนับไม่ถ้วน
交叉引用
- 约珥书 1:4 - 啮蝗剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝗蝻来吃; 蝗蝻剩下的,蚂蚱来吃。
- 约珥书 1:5 - 醉酒的人哪,你们要醒来,要哭泣! 所有喝酒的人哪,你们都要为甜酒哀号! 因为甜酒从你们的口中断绝了。
- 约珥书 1:6 - 有一族上来攻击我的土地, 强盛并且无法数算; 他们的牙齿如狮子的牙齿, 他们有母狮般的尖牙。
- 约珥书 1:7 - 他们使我的葡萄树荒凉, 使我的无花果树碎裂, 他们把树皮剥尽又扔掉, 使树枝露白。
- 约珥书 2:25 - “我派遣到你们中间的我的大军—— 蝗虫、蝗蝻、蚂蚱和啮蝗所吃尽的岁月, 我必偿还给你们。
- 启示录 9:3 - 有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。
- 启示录 9:4 - 有话吩咐它们不可伤害地上的草、任何绿色植物、任何树木,只可伤害那些额上没有神印记的人;
- 启示录 9:5 - 可是不准许杀死这些人,只可使他们受折磨五个月。他们所受的折磨,就像人被蝎子螫到时的折磨那样。
- 启示录 9:6 - 在那些日子里,人们将会求死,却绝不得死;他们渴望死,死却逃避他们。
- 启示录 9:7 - 这些蝗虫的样式仿佛是所预备好的要出战的马。它们的头上像有类似金子的冠冕;它们的脸面像人的脸面;
- 启示录 9:8 - 它们有头发像女人的头发;它们的牙齿像狮子的牙齿;
- 启示录 9:9 - 它们有护胸甲像铁甲;它们翅膀的声音像许多马匹的战车奔驰出战的声音;
- 启示录 9:10 - 它们有尾巴仿佛蝎子,又有毒刺,它们的威力在它们的尾巴上,可以伤害人五个月。
- 诗篇 78:46 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
- 出埃及记 10:12 - 耶和华对摩西说:“向埃及地伸出你的手,使蝗虫上到埃及地,吞噬地上冰雹后留下的所有蔬草。”
- 出埃及记 10:13 - 摩西向埃及地伸出他的杖,耶和华就引导东风在地上刮了整整一日一夜。到了早晨,东风把蝗虫刮来了。
- 出埃及记 10:14 - 蝗虫上到埃及全地,停留在埃及全境,极其众多;这样多的蝗虫,以前未曾有过,以后也不会再有。
- 出埃及记 10:15 - 蝗虫遮盖了整个地面,以致地都黑暗了。它们吞噬了地上冰雹后留下的所有蔬草和树上的所有果实。在埃及全地,无论是树木,还是田间的蔬草,都没有留下一点青绿。