Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。
  • 新标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌终日辱骂我; 嘲弄我的指着我赌咒。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲弄我的人指着我的名诅咒。
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • New International Version - All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
  • New International Reader's Version - All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
  • English Standard Version - All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
  • New Living Translation - My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
  • Christian Standard Bible - My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
  • New American Standard Bible - My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
  • New King James Version - My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
  • Amplified Bible - My enemies taunt me all day long; Those who ridicule me use my name as a curse.
  • American Standard Version - Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
  • King James Version - Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
  • New English Translation - All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
  • World English Bible - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
  • 當代譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 嘲弄我的指著我賭咒。
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 猖狂攻擊 我的、指着我來賭咒。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲弄我的人指著我的名詛咒。
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我, 向我猖狂的人指著我賭咒。
  • 文理和合譯本 - 我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
  • Nueva Versión Internacional - A todas horas me ofenden mis enemigos, y hasta usan mi nombre para maldecir.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 나를 모욕하고 나를 조롱하는 자들이 내 이름을 저주의 대명사로 쓰고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.
  • Восточный перевод - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je reste privé de sommeil, je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.
  • リビングバイブル - 敵は、くる日もくる日も私をののしり、のろいます。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
  • Hoffnung für alle - Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์เย้ยหยันอยู่วันยังค่ำ คู่อริใช้ชื่อข้าพระองค์เป็นคำแช่งด่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เหยียดหยาม​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา เขา​เยาะเย้ย​และ​ใช้​ชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​คำ​สาป​แช่ง
交叉引用
  • 路加福音 6:11 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 罗马书 15:3 - 因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。”
  • 诗篇 55:3 - 仇敌向我咆哮, 恶人迫害我。 他们带给我苦难, 怒气冲冲地攻击我。
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊, 你的仇敌嘲笑你所膏立的王, 他们嘲笑他的一举一动。
  • 使徒行传 7:54 - 众人听了这番话,怒火中烧,对司提凡咬牙切齿。
  • 以赛亚书 65:15 - 我的选民必用你们的名字作咒诅, 主耶和华必杀死你们, 给祂的仆人另起名字。
  • 诗篇 69:9 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我悲伤禁食, 他们就羞辱我。
  • 耶利米书 29:22 - 所有被掳到巴比伦的犹大人咒诅人的时候会说:愿耶和华使你的下场像被巴比伦王烧死的西底迦和亚哈一样!
  • 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
  • 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
  • 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
  • 使徒行传 23:16 - 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请来一位百夫长,说:“请带这青年去见千夫长,他有要事禀告!”
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长领他去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会,假装要详细审问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 你不要答应他们,因为他们有四十多个人正埋伏在半路,并且还起誓说,‘不杀保罗,誓不吃喝。’他们现在已经准备就绪,就等你答应了。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长召来两名百夫长,吩咐道:“预备二百名步兵、七十名骑兵、二百名长枪手,今晚九点出发去凯撒利亚。
  • 使徒行传 23:24 - 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”
  • 使徒行传 23:25 - 千夫长写了公文给腓利斯总督,内容如下:
  • 使徒行传 23:26 - “克劳狄·吕西亚敬问腓利斯总督大人安。
  • 使徒行传 23:27 - 这人被犹太人抓住,险些被他们杀害。我得知他是罗马公民,便带兵去救了他。
  • 使徒行传 23:28 - 为了弄清楚他们控告他的缘由,我押他到犹太人的公会受审,
  • 使徒行传 23:29 - 发现他是因为他们的律法问题而被控告,他并没有犯该被监禁或处死的罪。
  • 使徒行传 23:30 - 我得知有人准备暗杀他,便立即护送他到你那里,并吩咐他的控告者去你那里告他。”
  • 使徒行传 23:31 - 军兵奉命行事,连夜护送保罗到安提帕底。
  • 使徒行传 23:32 - 第二天,由骑兵继续护送,其余军兵返回军营。
  • 使徒行传 23:33 - 他们到了凯撒利亚,将公文呈交总督,把保罗交给他。
  • 使徒行传 23:34 - 总督看过公文,便问保罗是哪省的人,得知保罗是基利迦人,就说:
  • 使徒行传 23:35 - “等告你的人来了,我会审理你的案子。”于是下令把保罗关在希律的王府里。
  • 诗篇 31:11 - 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。
  • 诗篇 31:12 - 我被人遗忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 诗篇 31:13 - 我听见许多人窃窃私语, 恐怖四下弥漫。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。
  • 诗篇 69:20 - 他们的辱骂使我心碎, 令我绝望无助。 我渴望有人同情,却没有一个; 期望有人安慰,却无一人。
  • 诗篇 2:1 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 26:11 - 我多次在各会堂惩罚他们,逼他们说亵渎的话,对他们深恶痛绝,甚至到外族城镇去追捕、迫害他们。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。
  • 新标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌终日辱骂我; 嘲弄我的指着我赌咒。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲弄我的人指着我的名诅咒。
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • New International Version - All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
  • New International Reader's Version - All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
  • English Standard Version - All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
  • New Living Translation - My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
  • Christian Standard Bible - My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
  • New American Standard Bible - My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
  • New King James Version - My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
  • Amplified Bible - My enemies taunt me all day long; Those who ridicule me use my name as a curse.
  • American Standard Version - Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
  • King James Version - Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
  • New English Translation - All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
  • World English Bible - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
  • 當代譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 嘲弄我的指著我賭咒。
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 猖狂攻擊 我的、指着我來賭咒。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲弄我的人指著我的名詛咒。
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我, 向我猖狂的人指著我賭咒。
  • 文理和合譯本 - 我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
  • Nueva Versión Internacional - A todas horas me ofenden mis enemigos, y hasta usan mi nombre para maldecir.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 나를 모욕하고 나를 조롱하는 자들이 내 이름을 저주의 대명사로 쓰고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.
  • Восточный перевод - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je reste privé de sommeil, je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.
  • リビングバイブル - 敵は、くる日もくる日も私をののしり、のろいます。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
  • Hoffnung für alle - Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์เย้ยหยันอยู่วันยังค่ำ คู่อริใช้ชื่อข้าพระองค์เป็นคำแช่งด่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เหยียดหยาม​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา เขา​เยาะเย้ย​และ​ใช้​ชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​คำ​สาป​แช่ง
  • 路加福音 6:11 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 罗马书 15:3 - 因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。”
  • 诗篇 55:3 - 仇敌向我咆哮, 恶人迫害我。 他们带给我苦难, 怒气冲冲地攻击我。
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊, 你的仇敌嘲笑你所膏立的王, 他们嘲笑他的一举一动。
  • 使徒行传 7:54 - 众人听了这番话,怒火中烧,对司提凡咬牙切齿。
  • 以赛亚书 65:15 - 我的选民必用你们的名字作咒诅, 主耶和华必杀死你们, 给祂的仆人另起名字。
  • 诗篇 69:9 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我悲伤禁食, 他们就羞辱我。
  • 耶利米书 29:22 - 所有被掳到巴比伦的犹大人咒诅人的时候会说:愿耶和华使你的下场像被巴比伦王烧死的西底迦和亚哈一样!
  • 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
  • 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
  • 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
  • 使徒行传 23:16 - 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请来一位百夫长,说:“请带这青年去见千夫长,他有要事禀告!”
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长领他去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会,假装要详细审问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 你不要答应他们,因为他们有四十多个人正埋伏在半路,并且还起誓说,‘不杀保罗,誓不吃喝。’他们现在已经准备就绪,就等你答应了。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长召来两名百夫长,吩咐道:“预备二百名步兵、七十名骑兵、二百名长枪手,今晚九点出发去凯撒利亚。
  • 使徒行传 23:24 - 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”
  • 使徒行传 23:25 - 千夫长写了公文给腓利斯总督,内容如下:
  • 使徒行传 23:26 - “克劳狄·吕西亚敬问腓利斯总督大人安。
  • 使徒行传 23:27 - 这人被犹太人抓住,险些被他们杀害。我得知他是罗马公民,便带兵去救了他。
  • 使徒行传 23:28 - 为了弄清楚他们控告他的缘由,我押他到犹太人的公会受审,
  • 使徒行传 23:29 - 发现他是因为他们的律法问题而被控告,他并没有犯该被监禁或处死的罪。
  • 使徒行传 23:30 - 我得知有人准备暗杀他,便立即护送他到你那里,并吩咐他的控告者去你那里告他。”
  • 使徒行传 23:31 - 军兵奉命行事,连夜护送保罗到安提帕底。
  • 使徒行传 23:32 - 第二天,由骑兵继续护送,其余军兵返回军营。
  • 使徒行传 23:33 - 他们到了凯撒利亚,将公文呈交总督,把保罗交给他。
  • 使徒行传 23:34 - 总督看过公文,便问保罗是哪省的人,得知保罗是基利迦人,就说:
  • 使徒行传 23:35 - “等告你的人来了,我会审理你的案子。”于是下令把保罗关在希律的王府里。
  • 诗篇 31:11 - 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。
  • 诗篇 31:12 - 我被人遗忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 诗篇 31:13 - 我听见许多人窃窃私语, 恐怖四下弥漫。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。
  • 诗篇 69:20 - 他们的辱骂使我心碎, 令我绝望无助。 我渴望有人同情,却没有一个; 期望有人安慰,却无一人。
  • 诗篇 2:1 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 26:11 - 我多次在各会堂惩罚他们,逼他们说亵渎的话,对他们深恶痛绝,甚至到外族城镇去追捕、迫害他们。
圣经
资源
计划
奉献