逐节对照
- 环球圣经译本 - 因我哀叹的声音, 我的骨头黏住我的肉。
- 新标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
- 当代译本 - 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
- 圣经新译本 - 因我唉哼的声音, 我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
- 中文标准译本 - 因我叹息的声音, 我的皮包着骨头。
- 现代标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
- 和合本(拼音版) - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
- New International Version - In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
- New International Reader's Version - I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.
- English Standard Version - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
- New Living Translation - Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
- Christian Standard Bible - Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
- New American Standard Bible - Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
- New King James Version - Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
- Amplified Bible - Because of the sound of my groaning [in suffering and trouble] My bones cling to my flesh.
- American Standard Version - By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
- King James Version - By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
- New English Translation - Because of the anxiety that makes me groan, my bones protrude from my skin.
- World English Bible - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
- 新標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
- 當代譯本 - 我因哀歎而瘦骨嶙峋。
- 環球聖經譯本 - 因我哀歎的聲音, 我的骨頭黏住我的肉。
- 聖經新譯本 - 因我唉哼的聲音, 我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
- 呂振中譯本 - 因我歎息的聲音, 我的骨頭僅僅貼着 皮 肉。
- 中文標準譯本 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
- 現代標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
- 文理和合譯本 - 發聲呻吟、膚革貼骨兮、
- 文理委辦譯本 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因哀號歎息、肌肉貼骨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如秋草。萎顇不復鮮。遑遑若有失。無意沾盤餐。
- Nueva Versión Internacional - Por causa de mis fuertes gemidos se me pueden contar los huesos.
- 현대인의 성경 - 내가 탄식하므로 뼈와 가죽만 남았습니다.
- Новый Русский Перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
- Восточный перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.
- リビングバイブル - 絶望して嘆き、うめき続けたこの身は、 骨と皮だけになりました。
- Nova Versão Internacional - De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
- Hoffnung für alle - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์คร่ำครวญโหยไห้ จนผอมเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องคร่ำครวญเสียงดัง ตัวข้าพเจ้ามีแต่หนังหุ้มกระดูก
- Thai KJV - เหตุด้วยเสียงร้องครางของข้าพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เกาะติดเนื้อของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าร้องคร่ำครวญด้วยความทุกข์โศก จนเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
- onav - الْتَصَقَتْ عِظَامِي بِلَحْمِي مِنْ جَرَّاءِ أَنَّاتِي الْمُرْتَفِعَةِ.
交叉引用
- 诗篇 38:8 - 我筋疲力尽,被彻底压垮, 我发出吼叫,因内心痛苦。
- 诗篇 38:9 - 主啊,我的心愿都在你眼前, 我的叹息不向你隐瞒!
- 诗篇 38:10 - 我的心悸动, 我的力量耗尽; 我的眼也失去光彩。
- 诗篇 6:6 - 我因呻吟而疲倦, 我因整夜流泪把床漂起, 眼泪湿透床榻。
- 诗篇 32:3 - 当我闭口不认罪时, 因终日哀号, 以致骨头衰残。
- 诗篇 32:4 - 因为不论昼夜, 你的手重压我身, 我的精力耗尽, 像逢盛暑的干旱。(细拉)
- 诗篇 6:8 - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华垂听我哀哭的声音。
- 箴言 17:22 - 喜乐的心就是良药, 心灵衰残使骨头枯干。
- 耶利米哀歌 4:8 - 然而如今他们的样貌比碳更黑; 在街道上无人能辨认出来, 他们瘦得皮包骨, 枯干如槁木。
- 约伯记 19:20 - 我的骨头紧贴我的皮肉, 我得以逃生只剩下牙皮。