逐节对照
- 文理和合譯本 - 惡者以心之欲為誇、貪者背棄耶和華、而侮慢之、
- 新标点和合本 - 因为恶人以心愿自夸; 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或作“他祝福贪财的,却轻慢耶和华”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人以自己的心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人以自己的心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
- 当代译本 - 恶人夸耀自己的贪欲, 贪婪的人咒诅和藐视耶和华。
- 圣经新译本 - 恶人夸耀心中的欲望, 他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
- 中文标准译本 - 因为恶人以自己心中的欲望自夸; 贪婪的人诅咒并藐视耶和华 。
- 现代标点和合本 - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
- 和合本(拼音版) - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
- New International Version - He boasts about the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the Lord.
- New International Reader's Version - He brags about what his heart desires. He speaks well of those who always want more. He attacks the Lord with his words.
- English Standard Version - For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the Lord.
- New Living Translation - For they brag about their evil desires; they praise the greedy and curse the Lord.
- The Message - The wicked are windbags, the swindlers have foul breath. The wicked snub God, their noses stuck high in the air. Their graffiti are scrawled on the walls: “Catch us if you can!” “God is dead.”
- Christian Standard Bible - For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the Lord.
- New American Standard Bible - For the wicked boasts of his soul’s desire, And the greedy person curses and shows disrespect to the Lord.
- New King James Version - For the wicked boasts of his heart’s desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.
- Amplified Bible - For the wicked boasts and sings the praises of his heart’s desire, And the greedy man curses and spurns [and even despises] the Lord.
- American Standard Version - For the wicked boasteth of his heart’s desire, And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.
- King James Version - For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth.
- New English Translation - Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants; the one who robs others curses and rejects the Lord.
- World English Bible - For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy and condemns Yahweh.
- 新標點和合本 - 因為惡人以心願自誇; 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他(或譯:他祝福貪財的,卻輕慢耶和華)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
- 當代譯本 - 惡人誇耀自己的貪慾, 貪婪的人咒詛和藐視耶和華。
- 聖經新譯本 - 惡人誇耀心中的慾望, 他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華(“他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華”或譯:“貪財的人謗瀆耶和華,並藐視他”)。
- 呂振中譯本 - 惡人以其心的貪慾而誇口; 貪得盜取的人、謗讟 而藐視永恆主。
- 中文標準譯本 - 因為惡人以自己心中的慾望自誇; 貪婪的人詛咒並藐視耶和華 。
- 現代標點和合本 - 因為惡人以心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
- 文理委辦譯本 - 飽其欲而自矜、取不義而自足、於耶和華而欺之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕矜自慢兮。目無主宰。刼奪人財兮。逍遙法外。
- Nueva Versión Internacional - El malvado hace alarde de su propia codicia; alaba al ambicioso y menosprecia al Señor.
- 현대인의 성경 - 악인들은 자기들의 악한 욕망을 자랑하고 탐하는 자들은 여호와를 저주하고 거절합니다.
- Новый Русский Перевод - Когда устои распались, что может сделать праведный?
- Восточный перевод - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant tire vanité ╵de son avidité. Le profiteur maudit ╵et nargue l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼らは、汚れた欲望を自慢し、 主をののしり、 主に忌みきらわれる者どもと意気投合しています。 彼らにとっては、金銭だけが人生の目的なのです。
- Nova Versão Internacional - Ele se gaba de sua própria cobiça e, em sua ganância, amaldiçoa e insulta o Senhor.
- Hoffnung für alle - Diese Gauner sind auch noch stolz auf ihre habgierigen Wünsche. Doch für Gott haben sie nichts übrig, mit wüsten Sprüchen ziehen sie über ihn her.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người ác khoe khoang về dục vọng; theo kẻ tham lam, nguyền rủa, khinh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโอ้อวดตัณหาในใจของตน พวกเขาอวยพรคนโลภและลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคนชั่วโอ้อวดว่า ในใจตนใฝ่ฝันอะไรบ้าง คนโลภจะสาปแช่งและปฏิเสธพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
- 詩篇 73:9 - 口談上天、舌遊全地、
- 雅各書 4:16 - 今爾以虛誕自詡、凡此者非善也、
- 提摩太後書 3:2 - 蓋人將自私、好利、矜誇、驕傲、謗讟、逆親、辜恩、邪慝、
- 提摩太後書 3:3 - 不情、搆怨、讒毀、縱欲、殘刻、疾善、
- 提摩太後書 3:4 - 奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
- 詩篇 35:21 - 肆口謗我曰、嘻嘻、我目見之兮、
- 利未記 26:30 - 我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、
- 詩篇 49:18 - 彼生存時、自慶其福、爾若利己、人則慶之兮、
- 羅馬書 1:32 - 若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、
- 約伯記 31:24 - 我若惟金是望、謂精金曰、爾為我之所恃、
- 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
- 以弗所書 5:5 - 蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、
- 馬太福音 26:15 - 爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
- 馬太福音 26:16 - 自是猶大尋機付之、○
- 撒母耳記上 23:21 - 掃羅曰、爾既恤我、願耶和華錫嘏於爾、
- 詩篇 52:1 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
- 約翰壹書 2:15 - 勿愛斯世與在世之物、人若愛世、則父之愛不在其衷、
- 何西阿書 12:7 - 彼為迦南人、手執欺誑之衡、以勒索為悅、
- 何西阿書 12:8 - 以法蓮自謂、我誠富有、已得貨財、凡我勞而獲者、人不得見我有不義、可視為罪、
- 雅各書 4:13 - 噫、爾言今日明日將往某邑、寓彼一年、貿易獲利、
- 以賽亞書 57:17 - 緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、
- 哈巴谷書 2:9 - 獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
- 申命記 32:19 - 耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、
- 詩篇 49:11 - 其心以為家室恆存、第宅留至萬代、遂以己名名其地兮、
- 詩篇 49:12 - 人居尊位、不能久長、猶死亡之畜兮、
- 詩篇 49:13 - 斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
- 路加福音 12:15 - 遂語眾曰、慎戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之豐裕也、
- 哥林多前書 6:10 - 竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
- 羅馬書 1:29 - 充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、
- 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
- 路加福音 16:14 - 法利賽人乃好利者、聞而哂之、
- 路加福音 16:15 - 耶穌謂之曰、爾於人前自義、然上帝知爾心、蓋人所崇者、上帝所惡也、
- 箴言 28:4 - 棄法者譽惡人、守法者與之爭、
- 以賽亞書 10:7 - 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
- 以賽亞書 10:8 - 曰、我之牧伯、非皆為王乎、
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪非若迦基米施乎、哈馬非若亞珥拔乎、撒瑪利亞非若大馬色乎、
- 以賽亞書 10:10 - 我手已及偶像之國、其雕像、越於耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像、
- 以賽亞書 10:11 - 我所行於撒瑪利亞、與其偶像者、豈不亦行於耶路撒冷、與其偶像乎、○
- 詩篇 5:6 - 誕妄者敗之、嗜殺懷詐者、耶和華惡之兮、
- 申命記 29:19 - 聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
- 以賽亞書 37:23 - 爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
- 提摩太前書 6:9 - 圖富有者、乃陷於誘惑機檻、及無知有害之諸慾、溺人於滅亡者也、
- 提摩太前書 6:10 - 蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
- 耶利米書 22:17 - 惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
- 撒迦利亞書 11:5 - 購者殺之、而自以為無辜、鬻者曰、耶和華宜頌美、因我富有矣、彼之牧者、亦不惜之、
- 撒迦利亞書 11:6 - 耶和華云、斯土居民、我不復惜之、必付於其鄰與王、彼將擊斯土、我不拯之於其手、
- 撒迦利亞書 11:7 - 我則飼此將宰之羊、其羊誠為困苦、遂取二杖、一曰榮美、一曰維繫、而飼斯羊、
- 撒迦利亞書 11:8 - 一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、
- 詩篇 49:6 - 恃其貨財、誇其富足者、
- 彌迦書 6:10 - 惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、
- 彌迦書 6:11 - 我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、
- 彌迦書 6:12 - 邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
- 路加福音 12:19 - 我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
- 詩篇 94:4 - 彼乃喋喋、出言傲慢、作惡者皆自誇兮、