逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
- 新标点和合本 - 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
- 当代译本 - 他就像栽在溪畔的树木, 按时结果子, 叶子也不凋零。 他必凡事亨通。
- 圣经新译本 - 他像一棵树,栽在溪水旁, 按时结果子, 叶子总不枯干; 他所作的一切,尽都顺利。
- 中文标准译本 - 他像一棵树,栽种在溪水旁, 他的果实按时结出, 他的叶子也不凋零, 凡他所做的都会兴盛。
- 现代标点和合本 - 他要像一棵树,栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干, 凡他所做的,尽都顺利。
- 和合本(拼音版) - 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所作的尽都顺利。
- New International Version - That person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither— whatever they do prospers.
- New International Reader's Version - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.
- English Standard Version - He is like a tree planted by streams of water that yields its fruit in its season, and its leaf does not wither. In all that he does, he prospers.
- New Living Translation - They are like trees planted along the riverbank, bearing fruit each season. Their leaves never wither, and they prosper in all they do.
- Christian Standard Bible - He is like a tree planted beside flowing streams that bears its fruit in its season, and its leaf does not wither. Whatever he does prospers.
- New American Standard Bible - He will be like a tree planted by streams of water, Which yields its fruit in its season, And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.
- New King James Version - He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.
- Amplified Bible - And he will be like a tree firmly planted [and fed] by streams of water, Which yields its fruit in its season; Its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers [and comes to maturity].
- American Standard Version - And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper.
- King James Version - And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
- New English Translation - He is like a tree planted by flowing streams; it yields its fruit at the proper time, and its leaves never fall off. He succeeds in everything he attempts.
- World English Bible - He will be like a tree planted by the streams of water, that produces its fruit in its season, whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper.
- 新標點和合本 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
- 當代譯本 - 他就像栽在溪畔的樹木, 按時結果子, 葉子也不凋零。 他必凡事亨通。
- 聖經新譯本 - 他像一棵樹,栽在溪水旁, 按時結果子, 葉子總不枯乾; 他所作的一切,盡都順利。
- 呂振中譯本 - 他好像一棵樹、移植於流水溝旁, 按節候結果子, 其葉子總不凋殘; 凡他所作的、盡都順利。
- 中文標準譯本 - 他像一棵樹,栽種在溪水旁, 他的果實按時結出, 他的葉子也不凋零, 凡他所做的都會興盛。
- 現代標點和合本 - 他要像一棵樹,栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾, 凡他所做的,盡都順利。
- 文理和合譯本 - 譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
- 文理委辦譯本 - 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 譬如溪畔樹 。及時結嘉實。歲寒 葉不枯。條鬯靡有極。
- Nueva Versión Internacional - Es como el árbol plantado a la orilla de un río que, cuando llega su tiempo, da fruto y sus hojas jamás se marchitan. ¡Todo cuanto hace prospera!
- 현대인의 성경 - 그는 시냇가에 심은 나무가 철을 따라 과실을 맺고 그 잎이 마르지 않는 것처럼 하는 일마다 다 잘 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.
- Восточный перевод - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в своё время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всём преуспеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в своё время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всём преуспеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в своё время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всём преуспеет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prospère comme un arbre ╵implanté près d’un cours d’eau ; il donne toujours son fruit ╵lorsqu’en revient la saison. Son feuillage est toujours vert ; tout ce qu’il fait réussit.
- リビングバイブル - その人は、川のほとりに植えられた、 季節が来ると甘い実をつける木のようです。 その葉は決して枯れず、 その人のすることは、みな栄えます。
- Nova Versão Internacional - É como árvore plantada à beira de águas correntes: Dá fruto no tempo certo e suas folhas não murcham. Tudo o que ele faz prospera!
- Hoffnung für alle - Er ist wie ein Baum, der nah am Wasser gepflanzt ist, der Frucht trägt Jahr für Jahr und dessen Blätter nie verwelken. Was er sich vornimmt, das gelingt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người như thể ấy như cây bên dòng suối, sinh hoa trái thơm lành. Lá xanh mãi không tàn, và mọi việc người làm đều hưng thịnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งออกผลตามฤดูกาล และใบก็ไม่เหี่ยวแห้ง ทุกสิ่งที่พวกเขาทำก็เจริญรุ่งเรือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ใกล้แหล่งน้ำ ซึ่งให้ผลตามฤดูกาล ใบไม่เหี่ยวเฉา และทุกสิ่งที่เขาทำก็บังเกิดผลดียิ่ง
交叉引用
- 歷代志上 22:11 - 我子歟、願主祐爾、使爾亨通、為主爾之天主建殿、循主指爾所言、
- 歷代志下 32:23 - 眾人至 耶路撒冷 獻禮物於主、以寶物餽 猶大 王 希西家 、自此以後、 希西家 在列邦目中為尊大、○
- 詩篇 129:8 - 經過之人、亦不祝云、願主降福於爾、我儕倚賴主名、為爾祝福、
- 馬太福音 21:41 - 眾曰、必翦滅此惡人、以園轉租與他園夫、可按時納果也、
- 以賽亞書 27:11 - 枝條枯槁、必被毀折、婦女拾取、用以燃火、因此民蒙昧無知、故造之者不憫之、作之者不向之施恩、
- 猶大書 1:12 - 彼在爾相愛之筵席、如礙石、 如礙石或作為瑕為玷 與爾同食、惟知自飽、無所忌憚、彼等如無雨之雲、為風所飄、如秋後無果之樹、死而又死、根株盡拔、
- 約伯記 14:9 - 一霑水氣、萌芽生枝、與新植無異、
- 馬太福音 21:19 - 見道旁無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂樹曰、自今後、爾永不結果、無花果樹即枯、
- 馬太福音 21:34 - 果期將至、遣僕就園夫收果、
- 歷代志下 31:21 - 凡其所行、或理人供役事於天主之殿、或遵律法、守誡命、以尋求其天主、皆一心行之、無不亨通、
- 以賽亞書 3:10 - 爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
- 以賽亞書 44:4 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
- 詩篇 128:2 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
- 約書亞記 1:7 - 惟當強爾心、壯爾志、謹守遵行、我僕 摩西 所命爾之全律法、不偏於左、不偏於右、使爾無論何為、 何為原文作何往 無不明哲、 或作無不利達
- 約書亞記 1:8 - 此律法之書、不可離爾口、晝夜思維、致爾謹守遵行凡載於書者、如是必亨通於凡所作、 於凡所作原文作於爾諸道 如是必明哲、 必明哲或作必利達
- 以西結書 17:8 - 葡萄樹植於良田多水之濱、足可生枝結果、成為佳葡萄樹、
- 創世記 39:3 - 其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、
- 以西結書 19:10 - 爾母亦可譬諸葡萄樹、植於水濱、因水多故果繁枝茂、
- 馬太福音 13:6 - 日出見暴、以無根故、則槁、
- 啟示錄 22:2 - 城衢之中、及河之左右、植有生命樹、結果十二種、每月結一種、 每月結一種或作每月結其果 其樹之葉、乃為醫治異邦人、
- 約翰福音 15:6 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
- 創世記 39:23 - 司獄以諸獄事歸 約瑟 掌理、司獄一無所鑒、蓋主祐 約瑟 、使其所為、無不亨通、
- 以西結書 47:12 - 河濱左右、生各類結果之樹、其葉不雕、其果不盡、月結新果、 月結新果或作每月必有果熟 因水出於聖所、果可以為食、葉可以為藥、 果可以為食葉可以為藥或作其果可以食用其葉可以治病 ○
- 詩篇 92:14 - 雖老仍可興旺、依舊榮茂豐盛、
- 耶利米書 17:8 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○