逐节对照
- 環球聖經譯本 - 對別人巧言討好, 是在他腳前設圈套。
- 新标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- 当代译本 - 奉承邻舍,等于设网罗绊他。
- 圣经新译本 - 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。
- 中文标准译本 - 谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。
- 现代标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- 和合本(拼音版) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- New International Version - Those who flatter their neighbors are spreading nets for their feet.
- New International Reader's Version - Those who only pretend to praise their neighbors are spreading a net to catch them by the feet.
- English Standard Version - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
- New Living Translation - To flatter friends is to lay a trap for their feet.
- The Message - A flattering neighbor is up to no good; he’s probably planning to take advantage of you.
- Christian Standard Bible - A person who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
- New American Standard Bible - A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.
- New King James Version - A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.
- Amplified Bible - A man who flatters his neighbor [with smooth words intending to do harm] Is spreading a net for his own feet.
- American Standard Version - A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
- King James Version - A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
- New English Translation - The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
- World English Bible - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
- 新標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
- 當代譯本 - 奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
- 聖經新譯本 - 諂媚鄰舍的人, 是在他的腳下張設網羅。
- 呂振中譯本 - 人以諂媚引誘鄰舍, 是設羅網去絆他的腳步。
- 中文標準譯本 - 諂媚鄰人的, 是在他的腳前張開網羅。
- 現代標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
- 文理和合譯本 - 諂諛鄰里、乃投網羅、以絆其足、
- 文理委辦譯本 - 諂諛同儕、如設網羅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人諂諛人、如設網羅絆其足、
- Nueva Versión Internacional - El que adula a su prójimo le tiende una trampa.
- 현대인의 성경 - 이웃 사람에게 아첨하는 자는 자기 발 앞에 그물을 치는 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
- Восточный перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui flatte son prochain tend un piège sous ses pas.
- リビングバイブル - 調子のいいお世辞は罠です。 悪人はそれに足をとられて転びますが、 正しい人は近寄ろうともしないので安全です。
- Nova Versão Internacional - Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
- Hoffnung für alle - Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nịnh bợ hàng xóm láng giềng, là giăng lưới dưới chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ประจบสอพลอเพื่อนบ้านของตน ก็กางข่ายไว้ดักเท้าของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดก็ตามที่ปากหวานต่อเพื่อนบ้านของตน เท่ากับผู้นั้นโยนตาข่ายใส่เท้าตนเอง
- Thai KJV - คนที่ป้อยอเพื่อนบ้านของตนย่อมกางข่ายไว้ดักเท้าของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ป้อยอเพื่อนบ้านเพื่อหวังผลตอบแทน กำลังกางตาข่ายไว้ดักขาตัวเอง
- onav - الْمَرْءُ الَّذِي يَتَمَلَّقُ صَاحِبَهُ يَنْشُرُ شَبَكَةً لِرِجْلَيْهِ.
交叉引用
- 撒母耳記下 14:17 - 婢女又想:‘願王上的話使我安寧,因為王上像 神的使者一樣,能分辨是非。’願耶和華你的 神與你同在!”
- 撒母耳記下 14:18 - 王對婦人說:“我問你甚麼,你都不可向我隱瞞!”婦人回答:“王上請說!”
- 撒母耳記下 14:19 - 王問:“這一切都是約押指使你的嗎?”婦人回答:“我指著王上自己的性命起誓,王上所說的絲毫不差。正是陛下的臣僕約押吩咐我,教婢女說這一切話。
- 撒母耳記下 14:20 - 陛下的臣僕約押這樣做,是要婉轉表達他的話。但是我主有智慧,像 神使者的智慧一樣,能知道世上一切的事。”
- 撒母耳記下 14:21 - 王對約押說:“好,我應允這事。你去把押沙龍那年輕人帶回來吧!”
- 撒母耳記下 14:22 - 約押就臉伏於地下拜,為王祝福。約押說:“今天臣知道,我在王上眼前蒙了恩寵,因為王應允了臣的請求。”
- 撒母耳記下 14:23 - 於是約押動身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
- 撒母耳記下 14:24 - 王說:“讓他回自己的家裡去,不要見我的面。”押沙龍就回自己的家裡去,沒有見王的面。
- 路加福音 20:20 - 於是,他們監視耶穌,派了一些奸細裝作好人,要在他的話裡抓到把柄,好把他交給總督,借總督的管轄權柄辦他。
- 路加福音 20:21 - 那些奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且因為你無所偏袒,只照著真理把 神的道路教導人。
- 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天降火 進入我的骨頭。 他設下羅網絆住我的雙腳, 使我轉回; 他使我淒涼, 終日發昏!
- 箴言 26:24 - 仇敵說話虛假, 心裡存著詭詐;
- 箴言 26:25 - 話雖然動聽,你也不可相信, 因有七樣可憎之事在他心裡。
- 羅馬書 16:18 - 因為這種人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
- 箴言 7:5 - 這樣就可以守護你遠離淫婦, 以及甜言蜜語的蕩婦。
- 箴言 7:21 - 淫婦用許多花言巧語誘惑他, 用甜言蜜語勾引他。
- 箴言 26:28 - 虛謊的舌頭憎恨所傷害的人, 諂媚的口造成敗壞。
- 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我們從來沒有用過奉承的言辭,正如你們知道的;我們也沒有暗藏貪念,這是 神可以作證的;
- 箴言 20:19 - 搬弄是非的人,洩露祕密; 口沒遮攔的人,不可結交。
- 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設羅網, 實在徒勞無功。
- 約伯記 17:5 - 為得產業而控告朋友的人, 他子孫的眼睛也會失明。
- 詩篇 12:2 - 人人彼此說謊, 滿嘴諂媚, 口是心非。
- 何西阿書 5:1 - “祭司們啊,要聽這話! 以色列家啊,要留心聽! 王的家啊,要張開耳朵! 因為,這是關於你們的審判。 你們曾是米斯巴地的陷阱, 曾是塔泊山上張開的羅網。
- 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有真話, 他們的內心滿是毀滅, 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭播弄詭詐。