逐节对照
- 环球圣经译本 - 对别人巧言讨好, 是在他脚前设圈套。
- 新标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- 当代译本 - 奉承邻舍,等于设网罗绊他。
- 圣经新译本 - 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。
- 中文标准译本 - 谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。
- 现代标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- 和合本(拼音版) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
- New International Version - Those who flatter their neighbors are spreading nets for their feet.
- New International Reader's Version - Those who only pretend to praise their neighbors are spreading a net to catch them by the feet.
- English Standard Version - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
- New Living Translation - To flatter friends is to lay a trap for their feet.
- The Message - A flattering neighbor is up to no good; he’s probably planning to take advantage of you.
- Christian Standard Bible - A person who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
- New American Standard Bible - A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.
- New King James Version - A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.
- Amplified Bible - A man who flatters his neighbor [with smooth words intending to do harm] Is spreading a net for his own feet.
- American Standard Version - A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
- King James Version - A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
- New English Translation - The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
- World English Bible - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
- 新標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
- 當代譯本 - 奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
- 環球聖經譯本 - 對別人巧言討好, 是在他腳前設圈套。
- 聖經新譯本 - 諂媚鄰舍的人, 是在他的腳下張設網羅。
- 呂振中譯本 - 人以諂媚引誘鄰舍, 是設羅網去絆他的腳步。
- 中文標準譯本 - 諂媚鄰人的, 是在他的腳前張開網羅。
- 現代標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
- 文理和合譯本 - 諂諛鄰里、乃投網羅、以絆其足、
- 文理委辦譯本 - 諂諛同儕、如設網羅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人諂諛人、如設網羅絆其足、
- Nueva Versión Internacional - El que adula a su prójimo le tiende una trampa.
- 현대인의 성경 - 이웃 사람에게 아첨하는 자는 자기 발 앞에 그물을 치는 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
- Восточный перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui flatte son prochain tend un piège sous ses pas.
- リビングバイブル - 調子のいいお世辞は罠です。 悪人はそれに足をとられて転びますが、 正しい人は近寄ろうともしないので安全です。
- Nova Versão Internacional - Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
- Hoffnung für alle - Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nịnh bợ hàng xóm láng giềng, là giăng lưới dưới chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ประจบสอพลอเพื่อนบ้านของตน ก็กางข่ายไว้ดักเท้าของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดก็ตามที่ปากหวานต่อเพื่อนบ้านของตน เท่ากับผู้นั้นโยนตาข่ายใส่เท้าตนเอง
- Thai KJV - คนที่ป้อยอเพื่อนบ้านของตนย่อมกางข่ายไว้ดักเท้าของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ป้อยอเพื่อนบ้านเพื่อหวังผลตอบแทน กำลังกางตาข่ายไว้ดักขาตัวเอง
- onav - الْمَرْءُ الَّذِي يَتَمَلَّقُ صَاحِبَهُ يَنْشُرُ شَبَكَةً لِرِجْلَيْهِ.
交叉引用
- 撒母耳记下 14:17 - 婢女又想:‘愿王上的话使我安宁,因为王上像 神的使者一样,能分辨是非。’愿耶和华你的 神与你同在!”
- 撒母耳记下 14:18 - 王对妇人说:“我问你甚么,你都不可向我隐瞒!”妇人回答:“王上请说!”
- 撒母耳记下 14:19 - 王问:“这一切都是约押指使你的吗?”妇人回答:“我指著王上自己的性命起誓,王上所说的丝毫不差。正是陛下的臣仆约押吩咐我,教婢女说这一切话。
- 撒母耳记下 14:20 - 陛下的臣仆约押这样做,是要婉转表达他的话。但是我主有智慧,像 神使者的智慧一样,能知道世上一切的事。”
- 撒母耳记下 14:21 - 王对约押说:“好,我应允这事。你去把押沙龙那年轻人带回来吧!”
- 撒母耳记下 14:22 - 约押就脸伏于地下拜,为王祝福。约押说:“今天臣知道,我在王上眼前蒙了恩宠,因为王应允了臣的请求。”
- 撒母耳记下 14:23 - 于是约押动身往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
- 撒母耳记下 14:24 - 王说:“让他回自己的家里去,不要见我的面。”押沙龙就回自己的家里去,没有见王的面。
- 路加福音 20:20 - 于是,他们监视耶稣,派了一些奸细装作好人,要在他的话里抓到把柄,好把他交给总督,借总督的管辖权柄办他。
- 路加福音 20:21 - 那些奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且因为你无所偏袒,只照著真理把 神的道路教导人。
- 耶利米哀歌 1:13 - 他从高天降火 进入我的骨头。 他设下罗网绊住我的双脚, 使我转回; 他使我凄凉, 终日发昏!
- 箴言 26:24 - 仇敌说话虚假, 心里存著诡诈;
- 箴言 26:25 - 话虽然动听,你也不可相信, 因有七样可憎之事在他心里。
- 罗马书 16:18 - 因为这种人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 箴言 7:5 - 这样就可以守护你远离淫妇, 以及甜言蜜语的荡妇。
- 箴言 7:21 - 淫妇用许多花言巧语诱惑他, 用甜言蜜语勾引他。
- 箴言 26:28 - 虚谎的舌头憎恨所伤害的人, 谄媚的口造成败坏。
- 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 我们从来没有用过奉承的言辞,正如你们知道的;我们也没有暗藏贪念,这是 神可以作证的;
- 箴言 20:19 - 搬弄是非的人,泄露秘密; 口没遮拦的人,不可结交。
- 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前张设罗网, 实在徒劳无功。
- 约伯记 17:5 - 为得产业而控告朋友的人, 他子孙的眼睛也会失明。
- 诗篇 12:2 - 人人彼此说谎, 满嘴谄媚, 口是心非。
- 何西阿书 5:1 - “祭司们啊,要听这话! 以色列家啊,要留心听! 王的家啊,要张开耳朵! 因为,这是关于你们的审判。 你们曾是米斯巴地的陷阱, 曾是塔泊山上张开的罗网。
- 诗篇 5:9 - 因为,他们的口中没有真话, 他们的内心满是毁灭, 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头播弄诡诈。