逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求恩於君者甚多、定人事者惟主、
- 新标点和合本 - 求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求王恩的人多; 人获公正来自耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 求王恩的人多; 人获公正来自耶和华。
- 当代译本 - 许多人讨君王的欢心, 但正义伸张靠耶和华。
- 圣经新译本 - 很多人求掌权者的情面, 但各人的判决是出于耶和华。
- 中文标准译本 - 有许多人求管辖者的情面; 但人求的公正 来自耶和华。
- 现代标点和合本 - 求王恩的人多, 定人事乃在耶和华。
- 和合本(拼音版) - 求王恩的人多, 定人事乃在耶和华。
- New International Version - Many seek an audience with a ruler, but it is from the Lord that one gets justice.
- New International Reader's Version - Many people want to meet a ruler. But only the Lord sees that people are treated fairly.
- English Standard Version - Many seek the face of a ruler, but it is from the Lord that a man gets justice.
- New Living Translation - Many seek the ruler’s favor, but justice comes from the Lord.
- The Message - Everyone tries to get help from the leader, but only God will give us justice.
- Christian Standard Bible - Many desire a ruler’s favor, but a person receives justice from the Lord.
- New American Standard Bible - Many seek the ruler’s favor, But justice for mankind comes from the Lord.
- New King James Version - Many seek the ruler’s favor, But justice for man comes from the Lord.
- Amplified Bible - Many seek the ruler’s favor, But justice for man comes from the Lord.
- American Standard Version - Many seek the ruler’s favor; But a man’s judgment cometh from Jehovah.
- King James Version - Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the Lord.
- New English Translation - Many people seek the face of a ruler, but it is from the Lord that one receives justice.
- World English Bible - Many seek the ruler’s favor, but a man’s justice comes from Yahweh.
- 新標點和合本 - 求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求王恩的人多; 人獲公正來自耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求王恩的人多; 人獲公正來自耶和華。
- 當代譯本 - 許多人討君王的歡心, 但正義伸張靠耶和華。
- 聖經新譯本 - 很多人求掌權者的情面, 但各人的判決是出於耶和華。
- 呂振中譯本 - 求統治者情面的人很多。 惟有從永恆主、人才得直。
- 中文標準譯本 - 有許多人求管轄者的情面; 但人求的公正 來自耶和華。
- 現代標點和合本 - 求王恩的人多, 定人事乃在耶和華。
- 文理和合譯本 - 求王恩者多、定人之讞、由於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 求恩於王、雖多奚為、不知定人事者、在乎耶和華。
- Nueva Versión Internacional - Muchos buscan el favor del gobernante, pero solo el Señor hace justicia.
- 현대인의 성경 - 통치자의 환심을 사려고 하는 자들이 많으나 사람에 대한 정당한 판단은 여호와께서 하신다.
- Новый Русский Перевод - Многие ищут приема у правителя, но справедливость – от Господа.
- Восточный перевод - Многие ищут приёма у правителя, но справедливость – от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие ищут приёма у правителя, но справедливость – от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие ищут приёма у правителя, но справедливость – от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Nombreux sont ceux qui recherchent la faveur du chef , mais c’est l’Eternel qui fait droit à chacun.
- リビングバイブル - 正しい裁判をしてほしかったら、 裁判官に取り入ろうとせず、主に任せなさい。
- Nova Versão Internacional - Muitos desejam os favores do governante, mas é do Senhor que procede a justiça.
- Hoffnung für alle - Viele suchen die Gunst eines Herrschers, doch der Herr allein verschafft jedem Recht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn công lý, cầu xin Chúa Hằng Hữu, đừng mong tìm ân huệ của hoàng gia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนวิ่งเต้นเข้าหาเจ้านาย แต่คนเราได้รับความยุติธรรมจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหลายคนที่พยายามทำให้ผู้อยู่ในระดับปกครองพึงพอใจ แต่สิ่งที่มนุษย์ได้รับจากพระผู้เป็นเจ้า คือความยุติธรรม
交叉引用
- 箴言 21:1 - 王之心志、在主掌握、隨意引之、如溝洫之水然、
- 以斯帖記 4:16 - 爾往集 書珊 城所有之 猶大 人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
- 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
- 以賽亞書 49:4 - 我自言曰、我勞枉然、竭力徒然無益、主必伸我冤、賞賚在我天主、
- 創世記 43:14 - 惟願全能之天主、賜爾獲恩於其人前、遣爾兄與 便雅憫 歸、我若喪子、則亦已矣、
- 尼希米記 1:11 - 求主側耳俯聽僕之祈禱、及欲敬畏主名者諸僕之祈禱、求主使僕今日亨通、蒙恩於王 王原文作此人 前、當是時、我為王之酒政、
- 箴言 19:21 - 人心多謀、惟主之旨方立、 方立或作方為堅定
- 以賽亞書 46:9 - 當追念古昔之事、我乃天主、我之外無他、我乃天主、無可比擬、
- 以賽亞書 46:10 - 我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
- 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東土、召我所命定之人、來自遠方、我言既出必成之、我謀既定必行之、
- 箴言 16:7 - 人之道途若蒙主悅、主則使其仇敵亦與之和、
- 詩篇 62:12 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
- 哥林多前書 4:4 - 我不自覺有可責者、然不以此稱義、蓋擬議我者主也、
- 以斯拉記 7:27 - 以斯拉 曰、 當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於 耶路撒冷 之主殿、
- 以斯拉記 7:28 - 俾我在王與議士及王之有權勢牧伯前得恩、我蒙主我天主之祐、奮勉 奮勉或作強心 集 以色列 之族長、與我偕上、
- 詩篇 20:9 - 求主拯救王、我祈禱之時、求主垂允、
- 箴言 19:6 - 好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、