逐节对照
- 环球圣经译本 - 人的骄傲使他卑下; 心里谦卑反得尊荣。
- 新标点和合本 - 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。
- 和合本2010(神版-简体) - 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。
- 当代译本 - 骄傲的人必遭贬抑, 谦卑的人必得尊荣。
- 圣经新译本 - 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的,必得尊荣。
- 中文标准译本 - 人的自高,将使他降卑; 灵里谦卑的,必得荣耀。
- 现代标点和合本 - 人的高傲必使他卑下, 心里谦逊的必得尊荣。
- 和合本(拼音版) - 人的高傲,必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
- New International Version - Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor.
- New International Reader's Version - Pride brings a person low. But those whose spirits are low will be honored.
- English Standard Version - One’s pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.
- New Living Translation - Pride ends in humiliation, while humility brings honor.
- The Message - Pride lands you flat on your face; humility prepares you for honors.
- Christian Standard Bible - A person’s pride will humble him, but a humble spirit will gain honor.
- New American Standard Bible - A person’s pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor.
- New King James Version - A man’s pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.
- Amplified Bible - A man’s pride and sense of self-importance will bring him down, But he who has a humble spirit will obtain honor.
- American Standard Version - A man’s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
- King James Version - A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
- New English Translation - A person’s pride will bring him low, but one who has a lowly spirit will gain honor.
- World English Bible - A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
- 新標點和合本 - 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
- 當代譯本 - 驕傲的人必遭貶抑, 謙卑的人必得尊榮。
- 環球聖經譯本 - 人的驕傲使他卑下; 心裡謙卑反得尊榮。
- 聖經新譯本 - 人的驕傲必使他卑微; 心裡謙卑的,必得尊榮。
- 呂振中譯本 - 人的驕傲必使他降為卑微; 心 裏謙卑的、必獲得尊榮。
- 中文標準譯本 - 人的自高,將使他降卑; 靈裡謙卑的,必得榮耀。
- 現代標點和合本 - 人的高傲必使他卑下, 心裡謙遜的必得尊榮。
- 文理和合譯本 - 人高傲必致卑下、心謙遜必得尊榮、
- 文理委辦譯本 - 驕侈必降卑、撝謙必獲榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人驕傲必致卑降、 原文作人之驕傲必使其卑降 心謙者必得尊榮、
- Nueva Versión Internacional - El altivo será humillado, pero el humilde será enaltecido.
- 현대인의 성경 - 사람이 교만하면 낮아지고 겸손하면 존경을 받는다.
- Новый Русский Перевод - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
- Восточный перевод - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
- La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil de l’homme le mène à l’humiliation, mais la modestie obtient les honneurs.
- リビングバイブル - 自分を鼻にかけすぎるとたたかれ、 謙遜にしているとほめられます。
- Nova Versão Internacional - O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
- Hoffnung für alle - Wer hochmütig ist, wird schließlich erniedrigt werden; der Bescheidene dagegen wird geehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tính kiêu căng đưa người xuống dốc, lòng khiêm tốn đem lại vinh dự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองทำให้คนเราตกต่ำ ส่วนผู้ที่จิตใจถ่อมสุภาพได้รับเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเย่อหยิ่งทำให้คนตกต่ำลง ส่วนคนถ่อมตัวในฝ่ายวิญญาณจะได้รับเกียรติ
- Thai KJV - ความเย่อหยิ่งของคนนำเขาให้ต่ำลง แต่คนที่มีใจถ่อมจะได้รับเกียรติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความเย่อหยิ่งจะทำให้คนตกต่ำ แต่คนที่ถ่อมตัวจะได้รับเกียรติ
- onav - كِبْرِيَاءُ الإِنْسَانِ تَحُطُّ مِنْ قَدْرِهِ، وَالْمُتَوَاضِعُ الرُّوحِ يُحْرِزُ كَرَامَةً.
交叉引用
- 历代志下 33:10 - 耶和华警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
- 历代志下 33:11 - 因此,耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩著玛拿西,用铜链锁住他,把他押到巴比伦去。
- 历代志下 33:12 - 玛拿西在危难的时候,就恳求耶和华他的 神,在他列祖的 神面前非常谦卑。
- 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他不把荣耀归给 神;希律被虫咬,就断了气。
- 历代志下 33:23 - 这阿芒没有像他父亲玛拿西那样在耶和华面前谦卑,反倒增添许多罪过。
- 历代志下 33:24 - 后来,他的臣仆们密谋背叛他,在王宫中把他杀死。
- 但以理书 4:30 - 说:“这是伟大的巴比伦!是我用大能大力建为王都,以显示我威严的荣耀。”
- 但以理书 4:31 - 这话还在王的口中,就有声音从天上而降说:“尼布甲尼撒王啊,有话对你说—你的王国离开你了!
- 但以理书 4:32 - 你会被赶逐离开世人,与野地的走兽同住,你会像牛一样吃草,你要经历七个时期,直到你承认:至高者在世人的王国中掌权,他想把王国赐给谁就赐给谁!”
- 但以理书 4:33 - 这话立刻应验在尼布甲尼撒身上,他被赶逐离开世人,像牛一样吃草,身体被天露滴湿,直到他的头发长得像鹰毛,指甲长得如同鸟爪。
- 但以理书 4:34 - “那些日子满了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智恢复过来,我就称颂至高者,赞美尊崇永活的 神: 他的统治权是永远的统治权, 他的王国代代长存!
- 但以理书 4:35 - 地上所有的居民被视为无物, 他随自己的意愿对待天上的万军 和地上的居民; 没有人能拦住他的手, 或对他说:你做甚么呢?
- 但以理书 4:36 - 那时,我的理智恢复过来,我王国的荣耀,我的威严和光辉也都恢复了。我的谋臣和大臣又来求见我,我的王国重新坚立,我的权柄越发增强。
- 但以理书 4:37 - 现在,我尼布甲尼撒赞美、尊崇、归荣耀给天上的王,因为他的作为正直,他的道路公义;那些行为骄傲的人,他能贬低。”
- 申命记 8:2 - “你要记住耶和华你的 神这四十年在荒野带你走过的一切路程,他是要让你受苦,借此考验你,好知道你心里怎样,看你是否愿意遵守他的诫命。
- 申命记 8:3 - 他让你受苦,使你饥饿,给你吃你和你列祖都不认识的吗哪,好让你明白人活著不可单靠食物,而要靠耶和华口里所出的每一句话。
- 约伯记 22:29 - 人低落的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼目卑微的人,他会拯救,
- 但以理书 5:20 - 但他心高气傲、以致行事狂妄,他就被废掉,失去王国的宝座,他的尊荣也被剥夺;
- 但以理书 5:21 - 他被赶逐离开世人,他的心变得如同兽心,与野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿,直到他承认至高的 神在世人的王国中掌权, 神想立谁治国就立谁。
- 历代志下 32:25 - 希西家却心高气傲,没有照著他所蒙受的恩惠报答耶和华,所以耶和华的愤怒临到他和犹大以及耶路撒冷。
- 历代志下 32:26 - 但心高气傲的希西家谦卑下来,他和耶路撒冷的居民都谦卑下来,因此在希西家在位期间,耶和华的愤怒没有临到他们。
- 马太福音 5:3 - “心灵贫苦的人有福了, 因为天国属于他们。
- 约伯记 40:12 - 要观看所有骄傲的人,把他们制伏, 把恶人在他们的地方压碎,
- 申命记 8:16 - 他在荒野给你吃你列祖不认识的吗哪,是要让你受苦,借此考验你,使你最终得到益处,
- 以赛亚书 57:15 - 耶和华至高无上, 永远长存,名为至圣者; 他这样说: “我虽然住在崇高神圣的地方, 却与心灵痛悔谦卑的人同在, 要使谦卑者的灵复苏, 并使痛悔者的心复苏。
- 马太福音 18:4 - 所以,谁自我降卑,变成像这小孩子一样,这人在天国里就是最大的。
- 以赛亚书 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的骄傲要降卑; 到那日,唯独耶和华受尊崇。
- 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华定了一日 对付所有骄矜高傲的人, 所有被高举的人—他们要伏低!
- 箴言 18:12 - 灭亡之前,人心高傲; 要得尊荣,先要谦卑。
- 路加福音 18:14 - 我告诉你们,回家去时已经得算为义的,是这个税吏而不是那个法利赛人。因为凡高抬自己的,将被降卑;凡自己降卑的,将获高抬。”
- 箴言 16:18 - 自高自大,在惨祸以先, 心高气傲,在绊跌之前。
- 箴言 15:33 - 敬畏耶和华是智慧的管教; 要得尊荣,先要谦卑。
- 彼得前书 5:5 - 同样,年轻人啊,我劝勉你们要服从长老们;你们每个人都要以谦卑为装束彼此相待,因为 “ 神对抗傲慢的人, 对谦卑的人,他则赐下恩惠。”
- 雅各书 4:6 - 但是 神所赐的恩更大,因此经上说: “ 神对抗傲慢的人, 对谦卑的人,他则赐下恩惠。”
- 雅各书 4:7 - 所以,你们要顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就会逃走离开你们。
- 雅各书 4:8 - 你们要亲近 神, 神就会亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手!三心二意的人啊,要清洁你们的心!
- 雅各书 4:9 - 你们要痛苦、悲伤、痛哭,把欢笑变为悲伤,把快乐变为哀愁。
- 雅各书 4:10 - 你们要在主面前降卑,他就会高抬你们。
- 以赛亚书 66:2 - 这一切都是我手所造的, 所以这一切就都存在。” 耶和华宣告: “我会垂顾这样的人, 就是贫苦、心灵伤痛、 因我的话而颤抖的人。
- 箴言 11:2 - 羞辱随著狂妄而来; 智慧与谦卑的人同在。
- 路加福音 14:11 - 因为凡高抬自己的,将被降卑;凡自己降卑的,将获高抬。”
- 马太福音 23:12 - 无论谁高抬自己,都将被降卑;无论谁自己降卑,都将获高抬。