逐节对照
- 新標點和合本 - 沒有異象(或譯:默示),民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
- 新标点和合本 - 没有异象(或作“默示”),民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有异象 ,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有异象 ,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
- 当代译本 - 百姓无神谕便任意妄为, 但遵守律法的人必蒙福。
- 圣经新译本 - 没有启示,人民就没有法纪; 遵守律法的,就为有福。
- 中文标准译本 - 没有异象 时,民众就放纵; 遵守律法的,这人必蒙福!
- 现代标点和合本 - 没有异象 ,民就放肆; 唯遵守律法的,便为有福。
- 和合本(拼音版) - 没有异象 , 民就放肆,惟遵守律法的, 便为有福。
- New International Version - Where there is no revelation, people cast off restraint; but blessed is the one who heeds wisdom’s instruction.
- New International Reader's Version - Where there is no message from God, people don’t control themselves. But blessed is the one who obeys wisdom’s instruction.
- English Standard Version - Where there is no prophetic vision the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
- New Living Translation - When people do not accept divine guidance, they run wild. But whoever obeys the law is joyful.
- The Message - If people can’t see what God is doing, they stumble all over themselves; But when they attend to what he reveals, they are most blessed.
- Christian Standard Bible - Without revelation people run wild, but one who follows divine instruction will be happy.
- New American Standard Bible - Where there is no vision, the people are unrestrained, But happy is one who keeps the Law.
- New King James Version - Where there is no revelation, the people cast off restraint; But happy is he who keeps the law.
- Amplified Bible - Where there is no vision [no revelation of God and His word], the people are unrestrained; But happy and blessed is he who keeps the law [of God].
- American Standard Version - Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
- King James Version - Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
- New English Translation - When there is no prophetic vision the people cast off restraint, but the one who keeps the law, blessed is he!
- World English Bible - Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the law is blessed.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有異象 ,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有異象 ,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
- 當代譯本 - 百姓無神諭便任意妄為, 但遵守律法的人必蒙福。
- 聖經新譯本 - 沒有啟示,人民就沒有法紀; 遵守律法的,就為有福。
- 呂振中譯本 - 沒有先知先覺的教訓 ,人就放肆; 遵守律法的便為有福。
- 中文標準譯本 - 沒有異象 時,民眾就放縱; 遵守律法的,這人必蒙福!
- 現代標點和合本 - 沒有異象 ,民就放肆; 唯遵守律法的,便為有福。
- 文理和合譯本 - 若無啟示、則民放恣、惟守律者有福、
- 文理委辦譯本 - 天不昭示、民必妄作、克守律法、可獲綏安。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無默示、民則妄為、謹守律法者、即為有福、
- Nueva Versión Internacional - Donde no hay visión, el pueblo se extravía; ¡dichosos los que son obedientes a la ley!
- 현대인의 성경 - 하나님의 계시가 없으면 백성이 무질서하겠지만 율법을 지키는 사람은 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - Где нет откровения свыше, народ распоясывается; но блажен тот, кто хранит Закон.
- Восточный перевод - Где нет откровений свыше, народ распоясывается; но благословенны те, кто соблюдает Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где нет откровений свыше, народ распоясывается; но благословенны те, кто соблюдает Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где нет откровений свыше, народ распоясывается; но благословенны те, кто соблюдает Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il n’y a plus de révélation divine, le peuple se laisse aller. Heureux celui qui obéit à la Loi de Dieu !
- リビングバイブル - 神を知らない民は好き勝手に振る舞い、 手がつけられませんが、 国中の人が神の教えを守ろうとする国は幸いです。
- Nova Versão Internacional - Onde não há revelação divina, o povo se desvia; mas como é feliz quem obedece à lei!
- Hoffnung für alle - Ohne Gottes Weisung verwildert ein Volk; doch es blüht auf, wenn es Gottes Gesetz befolgt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước nào không được Chúa hướng dẫn sẽ bị xáo trộn. Quốc gia nào theo luật lệ Chúa, hạnh phước trường tồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่ซึ่งไม่มีการเผยพระวจนะ สังคมก็โกลาหลวุ่นวาย แต่ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษาบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าปราศจากการเผยคำกล่าวของพระเจ้า ประชาชนก็ปฏิบัติตามใจชอบ แต่ผู้ปฏิบัติตามกฎบัญญัติก็เป็นสุข
交叉引用
- 歷代志下 28:19 - 因為以色列王亞哈斯在猶大放肆,大大干犯耶和華,所以耶和華使猶大卑微。
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。
- 詩篇 19:11 - 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
- 約翰福音 14:21 - 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
- 阿摩司書 8:11 - 主耶和華說:日子將到, 我必命饑荒降在地上。 人飢餓非因無餅,乾渴非因無水, 乃因不聽耶和華的話。
- 阿摩司書 8:12 - 他們必飄流,從這海到那海, 從北邊到東邊,往來奔跑, 尋求耶和華的話,卻尋不着。
- 羅馬書 10:13 - 因為「凡求告主名的就必得救」。
- 羅馬書 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
- 羅馬書 10:15 - 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美! 」
- 出埃及記 32:25 - 摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺),
- 馬太福音 9:36 - 他看見許多的人,就憐憫他們;因為他們困苦流離,如同羊沒有牧人一般。
- 詩篇 1:1 - 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
- 詩篇 1:2 - 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
- 箴言 19:16 - 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
- 詩篇 119:2 - 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
- 詩篇 74:9 - 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
- 撒母耳記上 3:1 - 童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。
- 路加福音 11:28 - 耶穌說:「是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福。」
- 約翰福音 13:17 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
- 何西阿書 4:6 - 我的民因無知識而滅亡。 你棄掉知識, 我也必棄掉你, 使你不再給我作祭司。 你既忘了你神的律法, 我也必忘記你的兒女。
- 雅各書 1:25 - 惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。