逐节对照
- 文理和合譯本 - 惡者之祭為可憎、況以惡意獻之乎、
- 新标点和合本 - 恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人献的祭是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人献的祭是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
- 当代译本 - 恶人的祭物已经可憎, 何况他怀着恶意来献!
- 圣经新译本 - 恶人的祭物是耶和华所厌恶的, 更何况是怀着恶念来献的呢?
- 中文标准译本 - 恶人的祭物尚且可憎, 更何况他献祭时居心不良呢!
- 现代标点和合本 - 恶人的祭物是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
- 和合本(拼音版) - 恶人的祭物是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
- New International Version - The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with evil intent!
- New International Reader's Version - God hates sacrifices that are brought by evil people. He hates it even more when they bring them for the wrong reason.
- English Standard Version - The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
- New Living Translation - The sacrifice of an evil person is detestable, especially when it is offered with wrong motives.
- The Message - Religious performance by the wicked stinks; it’s even worse when they use it to get ahead.
- Christian Standard Bible - The sacrifice of a wicked person is detestable — how much more so when he brings it with ulterior motives!
- New American Standard Bible - The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!
- New King James Version - The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!
- Amplified Bible - The sacrifice of the wicked is detestable and offensive [to the Lord]. How much more [unacceptable and insulting can it be] when he brings it with evil intention?
- American Standard Version - The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
- King James Version - The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
- New English Translation - The wicked person’s sacrifice is an abomination; how much more when he brings it with evil intent!
- World English Bible - The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
- 新標點和合本 - 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人獻的祭是可憎的, 何況他存惡意來獻呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人獻的祭是可憎的, 何況他存惡意來獻呢?
- 當代譯本 - 惡人的祭物已經可憎, 何況他懷著惡意來獻!
- 聖經新譯本 - 惡人的祭物是耶和華所厭惡的, 更何況是懷著惡念來獻的呢?
- 呂振中譯本 - 惡人的祭物本為可厭惡, 何況他存着惡意帶來獻呢!
- 中文標準譯本 - 惡人的祭物尚且可憎, 更何況他獻祭時居心不良呢!
- 現代標點和合本 - 惡人的祭物是可憎的, 何況他存惡意來獻呢?
- 文理委辦譯本 - 惡人之祭且不納、況以詭譎之心獻禮物乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人平素獻祭、猶為可憎、況以惡意而獻之乎、
- Nueva Versión Internacional - El sacrificio de los malvados es detestable, y más aún cuando se ofrece con mala intención.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 본래부터 악인들의 제물을 싫어하시는데 그들이 악한 동기에서 드리는 제물을 어찌 싫어하지 않으시겠는가!
- Новый Русский Перевод - Жертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
- Восточный перевод - Жертва злодеев – мерзость, а тем более, когда приносится со злым умыслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва злодеев – мерзость, а тем более, когда приносится со злым умыслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва злодеев – мерзость, а тем более, когда приносится со злым умыслом.
- La Bible du Semeur 2015 - Le sacrifice des méchants est une horreur, surtout quand ils l’offrent avec des arrière-pensées criminelles.
- リビングバイブル - 神は悪人からの贈り物がきらいです。 何か下心があるときはなおさらです。
- Nova Versão Internacional - O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; tanto mais quando oferecido com más intenções.
- Hoffnung für alle - Die Opfergaben der Gottlosen sind widerlich, erst recht, wenn sie damit schlechte Ziele verfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của lễ người ác đã là điều đáng ghét; tà tâm nó còn ghê tởm đến đâu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องบูชาของคนชั่วนั้นน่าชิงชัง โดยเฉพาะเมื่อเขานำมาด้วยเจตนาชั่ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องสักการะของคนชั่วร้ายเป็นที่น่ารังเกียจ และจะยิ่งกว่านั้นสักเพียงไรเมื่อเขาให้ด้วยแรงจูงใจอันต่ำช้า
交叉引用
- 詩篇 50:8 - 我不因爾祭品而加責、爾之燔祭、恆在我前兮、
- 詩篇 50:9 - 不取牡牛於爾家、不取山羊於爾牢兮、
- 詩篇 50:10 - 叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、
- 詩篇 50:11 - 山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、
- 詩篇 50:12 - 我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
- 詩篇 50:13 - 我豈食牡牛之肉、飲山羊之血乎、
- 阿摩司書 5:21 - 爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、
- 阿摩司書 5:22 - 爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
- 箴言 28:9 - 轉耳不聽法律者、即其祈禱、亦為可憎、
- 撒母耳記上 13:12 - 則曰、非利士人必至吉甲攻我、而我未求耶和華恩施、故我強獻燔祭、
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳曰、爾所為者愚也、不遵爾上帝耶和華所命、如其遵之、則耶和華必在以色列中、堅爾國祚、歷久弗替、
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、
- 以賽亞書 1:12 - 爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、
- 以賽亞書 1:13 - 虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、
- 以賽亞書 1:14 - 爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、
- 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
- 以賽亞書 1:16 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
- 耶利米書 7:11 - 我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑒之矣、
- 耶利米書 7:12 - 可往示羅、昔我寄名之所、視我為我民以色列邪惡、所行之事、
- 撒母耳記上 15:21 - 惟所獲當滅之牛羊、民取其嘉者、欲在吉甲、以祭爾上帝耶和華、
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、
- 撒母耳記上 15:23 - 違逆與卜筮同罪、頑梗與拜偶像事家神同科、爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為王、
- 馬太福音 23:13 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
- 耶利米書 6:20 - 乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、
- 箴言 15:8 - 惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、
- 以賽亞書 66:3 - 彼宰牛如殺人、供羔如折犬項、獻祭如奉豕血、焚香如頌偶像者、皆自擇其途、心悅可惡之事、