Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:26 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 有人終日貪求、義者施舍不吝、
  • 新标点和合本 - 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 当代译本 - 懒人整天贪得无厌, 义人施舍毫不吝啬。
  • 圣经新译本 - 他终日贪得无厌, 但义人施予毫不吝啬。
  • 中文标准译本 - 有人终日贪得无厌; 义人给予而不保留。
  • 现代标点和合本 - 有终日贪得无厌的, 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本(拼音版) - 有终日贪得无厌的。 义人施舍而不吝惜。
  • New International Version - All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
  • New International Reader's Version - All day long they hunger for more. But godly people give without holding back.
  • English Standard Version - All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.
  • New Living Translation - Some people are always greedy for more, but the godly love to give!
  • The Message - Sinners are always wanting what they don’t have; the God-loyal are always giving what they do have.
  • Christian Standard Bible - He is filled with craving all day long, but the righteous give and don’t hold back.
  • New American Standard Bible - All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.
  • New King James Version - He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.
  • Amplified Bible - He craves all the day long [and does no work], But the righteous [willingly] gives and does not withhold [what he has].
  • American Standard Version - There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
  • King James Version - He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
  • New English Translation - All day long he craves greedily, but the righteous gives and does not hold back.
  • World English Bible - There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
  • 新標點和合本 - 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 當代譯本 - 懶人整天貪得無厭, 義人施捨毫不吝嗇。
  • 聖經新譯本 - 他終日貪得無厭, 但義人施予毫不吝嗇。
  • 呂振中譯本 - 他終日貪得無饜; 但義人卻施捨而不吝惜。
  • 中文標準譯本 - 有人終日貪得無厭; 義人給予而不保留。
  • 現代標點和合本 - 有終日貪得無厭的, 義人施捨而不吝惜。
  • 文理委辦譯本 - 怠者終日貪謀、義人博施不吝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者 終日貪圖 而不得 、善人 有餘、 施舍不吝、
  • Nueva Versión Internacional - todo el día se lo pasa codiciando, pero el justo da con generosidad.
  • 현대인의 성경 - 그는 하루 종일 더 가지기를 탐하지만 의로운 자는 아낌없이 구제를 베푼다.
  • Новый Русский Перевод - День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
  • Восточный перевод - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir.
  • Nova Versão Internacional - O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag lang denkt er nur an sich und seine Wünsche; wer aber zu Gott gehört, der gibt gerne und knausert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gian tham suốt ngày thèm thuồng nhưng người công chính chia sẻ rời rộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากได้โน่นอยากได้นี่อยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อยาก​ได้​มาก​ขึ้น​ตลอด​วัน​เวลา ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มัก​ให้​และ​ไม่​ขยัก​เก็บ​ไว้
交叉引用
  • 哥林多後書 9:9 - 如經云、彼散財矣、彼濟貧矣、其義永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
  • 哥林多後書 9:11 - 俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
  • 哥林多後書 9:12 - 蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、
  • 哥林多後書 9:13 - 由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、
  • 哥林多後書 9:14 - 亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
  • 馬太福音 5:42 - 求爾者與之、借爾者勿却、○
  • 使徒行傳 20:33 - 我未始貪人之金銀衣服、
  • 使徒行傳 20:34 - 乃此二手嘗供我、及偕我者之需、爾所知也、
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事垂範示爾、當如是勤勞、以扶助柔弱者、且憶主耶穌之言、予者較受者、更有福也、○
  • 哥林多後書 8:7 - 爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、
  • 哥林多後書 8:8 - 我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、
  • 哥林多後書 8:9 - 爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 以弗所書 4:28 - 竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
  • 詩篇 112:9 - 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
  • 路加福音 6:30 - 求爾者與之、取爾物者毋復索之、
  • 路加福音 6:31 - 爾欲人如何施諸己、亦如是施諸人、
  • 路加福音 6:32 - 爾若愛乎愛爾者、何惠之有、蓋罪人亦愛乎愛己者、
  • 路加福音 6:33 - 爾若善視乎善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是行之、
  • 路加福音 6:34 - 爾貸於人而望償、何惠之有、蓋罪人亦貸於罪人、欲其如數而償也、
  • 路加福音 6:35 - 惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
  • 路加福音 6:36 - 爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:7 - 惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、
  • 詩篇 37:26 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 有人終日貪求、義者施舍不吝、
  • 新标点和合本 - 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 当代译本 - 懒人整天贪得无厌, 义人施舍毫不吝啬。
  • 圣经新译本 - 他终日贪得无厌, 但义人施予毫不吝啬。
  • 中文标准译本 - 有人终日贪得无厌; 义人给予而不保留。
  • 现代标点和合本 - 有终日贪得无厌的, 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本(拼音版) - 有终日贪得无厌的。 义人施舍而不吝惜。
  • New International Version - All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
  • New International Reader's Version - All day long they hunger for more. But godly people give without holding back.
  • English Standard Version - All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.
  • New Living Translation - Some people are always greedy for more, but the godly love to give!
  • The Message - Sinners are always wanting what they don’t have; the God-loyal are always giving what they do have.
  • Christian Standard Bible - He is filled with craving all day long, but the righteous give and don’t hold back.
  • New American Standard Bible - All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.
  • New King James Version - He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.
  • Amplified Bible - He craves all the day long [and does no work], But the righteous [willingly] gives and does not withhold [what he has].
  • American Standard Version - There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
  • King James Version - He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
  • New English Translation - All day long he craves greedily, but the righteous gives and does not hold back.
  • World English Bible - There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
  • 新標點和合本 - 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 當代譯本 - 懶人整天貪得無厭, 義人施捨毫不吝嗇。
  • 聖經新譯本 - 他終日貪得無厭, 但義人施予毫不吝嗇。
  • 呂振中譯本 - 他終日貪得無饜; 但義人卻施捨而不吝惜。
  • 中文標準譯本 - 有人終日貪得無厭; 義人給予而不保留。
  • 現代標點和合本 - 有終日貪得無厭的, 義人施捨而不吝惜。
  • 文理委辦譯本 - 怠者終日貪謀、義人博施不吝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者 終日貪圖 而不得 、善人 有餘、 施舍不吝、
  • Nueva Versión Internacional - todo el día se lo pasa codiciando, pero el justo da con generosidad.
  • 현대인의 성경 - 그는 하루 종일 더 가지기를 탐하지만 의로운 자는 아낌없이 구제를 베푼다.
  • Новый Русский Перевод - День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
  • Восточный перевод - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir.
  • Nova Versão Internacional - O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag lang denkt er nur an sich und seine Wünsche; wer aber zu Gott gehört, der gibt gerne und knausert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gian tham suốt ngày thèm thuồng nhưng người công chính chia sẻ rời rộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากได้โน่นอยากได้นี่อยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อยาก​ได้​มาก​ขึ้น​ตลอด​วัน​เวลา ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มัก​ให้​และ​ไม่​ขยัก​เก็บ​ไว้
  • 哥林多後書 9:9 - 如經云、彼散財矣、彼濟貧矣、其義永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
  • 哥林多後書 9:11 - 俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
  • 哥林多後書 9:12 - 蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、
  • 哥林多後書 9:13 - 由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、
  • 哥林多後書 9:14 - 亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
  • 馬太福音 5:42 - 求爾者與之、借爾者勿却、○
  • 使徒行傳 20:33 - 我未始貪人之金銀衣服、
  • 使徒行傳 20:34 - 乃此二手嘗供我、及偕我者之需、爾所知也、
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事垂範示爾、當如是勤勞、以扶助柔弱者、且憶主耶穌之言、予者較受者、更有福也、○
  • 哥林多後書 8:7 - 爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、
  • 哥林多後書 8:8 - 我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、
  • 哥林多後書 8:9 - 爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 以弗所書 4:28 - 竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
  • 詩篇 112:9 - 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
  • 路加福音 6:30 - 求爾者與之、取爾物者毋復索之、
  • 路加福音 6:31 - 爾欲人如何施諸己、亦如是施諸人、
  • 路加福音 6:32 - 爾若愛乎愛爾者、何惠之有、蓋罪人亦愛乎愛己者、
  • 路加福音 6:33 - 爾若善視乎善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是行之、
  • 路加福音 6:34 - 爾貸於人而望償、何惠之有、蓋罪人亦貸於罪人、欲其如數而償也、
  • 路加福音 6:35 - 惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
  • 路加福音 6:36 - 爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:7 - 惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、
  • 詩篇 37:26 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
圣经
资源
计划
奉献