逐节对照
- New International Version - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
- 新标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
- 当代译本 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
- 圣经新译本 - 义人亨通,全城欢乐; 恶人灭亡,大家欢呼。
- 中文标准译本 - 义人享福,全城欢庆; 恶人灭亡,必有欢呼。
- 现代标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
- 和合本(拼音版) - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
- New International Reader's Version - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
- English Standard Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
- New Living Translation - The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.
- The Message - When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
- Christian Standard Bible - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
- New American Standard Bible - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
- New King James Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
- Amplified Bible - When it goes well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there are shouts of joy.
- American Standard Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
- King James Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
- New English Translation - When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
- World English Bible - When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
- 新標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
- 當代譯本 - 義人亨通,全城快樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
- 聖經新譯本 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
- 呂振中譯本 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
- 中文標準譯本 - 義人享福,全城歡慶; 惡人滅亡,必有歡呼。
- 現代標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
- 文理和合譯本 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
- 文理委辦譯本 - 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el justo prospera, la ciudad se alegra; cuando el malvado perece, hay gran regocijo.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람이 잘되면 온 시민이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외친다.
- Новый Русский Перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
- Восточный перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
- La Bible du Semeur 2015 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
- リビングバイブル - 正しい人が成功すると町中が祝い、 罪深い人が死ぬとみな大喜びします。
- Nova Versão Internacional - Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
- Hoffnung für alle - Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเรื่องเป็นไปด้วยดีกับบรรดาผู้มีความชอบธรรม ชาวเมืองก็เปรมปรีดิ์ และเมื่อพวกคนชั่วร้ายสิ้นไป ก็ย่อมมีการแซ่ซ้องยินดี
交叉引用
- Revelation 19:1 - After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
- Revelation 19:2 - for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”
- Revelation 19:3 - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
- Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
- Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
- Revelation 19:7 - Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
- Proverbs 28:28 - When the wicked rise to power, people go into hiding; but when the wicked perish, the righteous thrive.
- Judges 5:31 - “So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
- Psalm 58:10 - The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked.
- Psalm 58:11 - Then people will say, “Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”
- Job 27:23 - It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
- Exodus 15:21 - Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
- Esther 8:15 - When Mordecai left the king’s presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
- Esther 8:16 - For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor.
- Proverbs 28:12 - When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding.