逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
- 新标点和合本 - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- 和合本2010(神版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- 当代译本 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
- 圣经新译本 - 行为完全的,步步安稳; 行事弯曲的,终必败露。
- 中文标准译本 - 行事纯全的,安然行走; 道路歪邪的,必被显明。
- 现代标点和合本 - 行正直路的步步安稳, 走弯曲道的必致败露。
- 和合本(拼音版) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- New International Version - Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
- New International Reader's Version - Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
- English Standard Version - Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
- New Living Translation - People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will be exposed.
- The Message - Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
- Christian Standard Bible - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
- New American Standard Bible - One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
- New King James Version - He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
- Amplified Bible - He who walks in integrity and with moral character walks securely, But he who takes a crooked way will be discovered and punished.
- American Standard Version - He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.
- King James Version - He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
- New English Translation - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
- World English Bible - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
- 新標點和合本 - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
- 當代譯本 - 行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
- 聖經新譯本 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
- 呂振中譯本 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
- 中文標準譯本 - 行事純全的,安然行走; 道路歪邪的,必被顯明。
- 現代標點和合本 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
- 文理和合譯本 - 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
- 文理委辦譯本 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 履正直道者、必安步無懼、行邪曲路者、必致敗露、
- Nueva Versión Internacional - Quien se conduce con integridad anda seguro; quien anda en malos pasos será descubierto.
- 현대인의 성경 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
- Новый Русский Перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Восточный перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité. Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
- リビングバイブル - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
- Nova Versão Internacional - Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
- Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เดินอยู่ในทางเที่ยงตรงจะเดินอย่างมั่นคง ส่วนคนที่เดินอยู่ในทางคดจะถูกเปิดโปง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนดำเนินชีวิตด้วยสัจจะย่อมมีชีวิตที่ดำเนินไปด้วยความปลอดภัย แต่คนที่คดโกงจะถูกจับได้
交叉引用
- Ga-la-ti 2:13 - Các tín hữu Do Thái khác, kể cả Ba-na-ba, cũng bắt chước hành động đạo đức giả ấy.
- Ga-la-ti 2:14 - Thấy họ không hành động ngay thẳng theo chân lý Phúc Âm, tôi liền trách Phi-e-rơ trước mặt mọi người: “Anh là người Do Thái, từ lâu đã bỏ luật pháp Do Thái, sao anh còn buộc người nước ngoài phải vâng giữ luật pháp đó?
- Châm Ngôn 17:20 - Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
- Lu-ca 12:1 - Lúc ấy, dân chúng tụ họp mỗi lúc một đông, hằng nghìn người chen lấn dẫm lên nhau. Chúa Giê-xu quay lại các môn đệ và cảnh báo: “Phải đề phòng men của phái Pha-ri-si—hạng đạo đức giả!
- Lu-ca 12:2 - Chẳng có gì che giấu mãi, tất cả các điều bí mật đều sẽ công bố cho mọi người.
- Thi Thiên 23:4 - Dù khi con bước đi trong thung lũng của bóng sự chết, con sẽ chẳng sợ điều nào ác hại, vì Chúa ở bên con. Cây trượng và cây gậy của Chúa bảo vệ và an ủi con.
- 1 Cô-rinh-tô 4:5 - Vậy đừng xét đoán quá sớm. Hãy đợi Chúa đến. Ngài sẽ đưa ra ánh sáng những điều giấu kín trong bóng tối và phơi bày các ý định trong lòng người. Lúc ấy, mỗi người sẽ được Đức Chúa Trời khen ngợi đúng mức.
- Thi Thiên 84:11 - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời là mặt trời và khiên thuẫn. Ngài ban ân huệ và vinh quang. Chúa Hằng Hữu không tiếc điều tốt lành cho những ai làm điều công chính.
- Châm Ngôn 3:23 - Nhờ đó, con tiến bước an toàn, chân con không vấp ngã.
- Thi Thiên 25:21 - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
- Thi Thiên 26:11 - Còn con sẽ sống liêm khiết trong sạch. Xin cứu con và ban ân huệ cho con.
- Thi Thiên 26:12 - Nơi đất bằng, chân con đứng vững vàng, giữa hội chúng, con luôn ca tụng Chúa Hằng Hữu.
- 1 Ti-mô-thê 5:25 - Việc lành cũng thế, có việc được biết ngay, có việc người ta không biết, nhưng không thể giấu kín mãi.
- Ma-thi-ơ 10:26 - Đừng sợ họ, vì chẳng có gì che giấu mãi; tất cả các bí mật đều sẽ được công bố cho mọi người.
- Y-sai 33:15 - Những ai sống ngay thẳng và công bằng, những ai từ chối các lợi lộc gian tà những ai tránh xa của hối lộ, những ai bịt tai không nghe chuyện đổ máu, những ai nhắm mắt không nhìn việc sai trái—
- Y-sai 33:16 - những người này sẽ ngự ở trên cao. Đá của núi sẽ là pháo đài của họ. Họ sẽ có thức ăn dư dật, và họ sẽ có nguồn nước dồi dào.
- Châm Ngôn 28:18 - Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.