Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:30 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 義人永不被搖動; 惡人不得住在國土中。
  • 新标点和合本 - 义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
  • 当代译本 - 义人永不动摇, 恶人无处容身。
  • 圣经新译本 - 义人永不动摇, 恶人却不得安居在地上。
  • 中文标准译本 - 义人永远不致动摇, 恶人无法安居地上。
  • 现代标点和合本 - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • 和合本(拼音版) - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • New International Version - The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
  • New International Reader's Version - Those who do right will never be removed from the land. But those who do wrong will not remain in it.
  • English Standard Version - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • New Living Translation - The godly will never be disturbed, but the wicked will be removed from the land.
  • The Message - Good people last—they can’t be moved; the wicked are here today, gone tomorrow.
  • Christian Standard Bible - The righteous will never be shaken, but the wicked will not remain on the earth.
  • New American Standard Bible - The righteous will never be shaken, But the wicked will not live in the land.
  • New King James Version - The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
  • Amplified Bible - The [consistently] righteous will never be shaken, But the wicked will not inhabit the earth.
  • American Standard Version - The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.
  • King James Version - The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
  • New English Translation - The righteous will never be moved, but the wicked will not inhabit the land.
  • World English Bible - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • 新標點和合本 - 義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
  • 當代譯本 - 義人永不動搖, 惡人無處容身。
  • 聖經新譯本 - 義人永不動搖, 惡人卻不得安居在地上。
  • 中文標準譯本 - 義人永遠不致動搖, 惡人無法安居地上。
  • 現代標點和合本 - 義人永不挪移, 惡人不得住在地上。
  • 文理和合譯本 - 義者永不遷移、惡者不得居於地上、
  • 文理委辦譯本 - 義者永不遷移、惡者不得恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人永不遷移、惡人不得居於世、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos no tropezarán jamás; los malvados no habitarán la tierra.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 언제나 안전하여도 악인은 땅에서 살아 남지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
  • Восточный перевод - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
  • リビングバイブル - 正しい人は必ず神に祝福され、 悪者は何もかも失います。
  • Nova Versão Internacional - Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะไม่มีวันถูกถอนรากถอนโคน ส่วนคนชั่วร้ายจะอยู่บนโลกได้ไม่นาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​หวั่น​ไหว แต่​คน​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​หลัก​แหล่ง​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 詩篇 112:6 - 因為他永不動搖: 義人必永遠被記念。
  • 彌迦書 2:9 - 我人民間的婦女、你們給趕出、 離開她 們 雅緻的家中; 我 視為 『尊榮』 的人 、你們給奪取、 永遠離開他 們 的小孩。
  • 彌迦書 2:10 - 起來,去吧! 因為這不是個安居之地; 為了「不潔淨」的緣故 你們必被毁滅 , 慘重的毁滅。
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們更應當竭力盡心,使你們所蒙的呼召和揀選、確定不移。這幾樣你們若實行,就絕對永不失腳。
  • 彼得後書 1:11 - 這樣,進入我們的主、救主耶穌基督、永世之國的福、就會豐豐富富供應與你們了。
  • 詩篇 52:5 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 以西結書 33:24 - 『人子啊,住在 以色列 地那些荒廢之處的人常說:「 亞伯拉罕 只是獨自一人尚且能擁有這地為基業,我們呢、人數眾多,一定更能給我們擁有這地的。」
  • 以西結書 33:25 - 因此呢、你要對他們說;主永恆主這麼說:你們喫帶血之物 ,舉目瞻仰你們的偶像,並且 殺人 流 人的 血,你們還能擁有這地以為業麼?
  • 以西結書 33:26 - 你們倚仗着你們的刀劍,行可厭惡的事,人人玷污鄰舍的妻子,你們還能擁有這地以為業麼?
  • 馬太福音 21:41 - 他們對他說:『惡人、他必用惡報殺滅他們,把葡萄園租給別的園工,就是能在果子的節候把果子納給他的。」』
  • 羅馬人書 8:35 - 誰能使我們和基督的愛隔絕呢?難道是苦難麼?是困迫麼?是逼迫麼?是饑餓麼?是赤身麼?是危險麼?是刀劍麼?
  • 羅馬人書 8:36 - 是像 經上 所記: 「我們為你的緣故、終日被處死、 看為將被屠宰的羊」麼?
  • 羅馬人書 8:37 - 不;在這一切事上、我們藉着那愛了我們的、倒是得勝有餘了。
  • 羅馬人書 8:38 - 因為我深信,無論是死、是活,是天使、是「眾執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,
  • 羅馬人書 8:39 - 是高處、是深處,或是任何別的被創造之物,都不能使我們跟上帝的愛、那在我們主基督耶穌裏的 愛 、隔絕。
  • 詩篇 16:8 - 我將永恆主不斷地擺在我面前; 因為他在我右邊,我便不搖動。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻 有 永久的根基。
  • 箴言 2:21 - 因為正直人必 久 居於 應許之 地; 純全人必存留於其上;
  • 箴言 2:22 - 惟獨惡人總會從 應許之 地被剪除; 背信的必從其上被扯走。
  • 詩篇 37:28 - 因為永恆主喜愛公平, 他不撇棄他堅貞之民; 不義的人 必永遠被消滅 ; 惡人的後裔必被剪除。
  • 詩篇 37:29 - 義人必擁有地土, 永居其上。
  • 詩篇 37:9 - 因為作壞事的必被剪除; 惟獨等候永恆主的必擁有地土。
  • 詩篇 37:10 - 還有片時,惡人便歸無有; 你就使仔細尋察他的地方, 也是無有。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
  • 詩篇 37:22 - 蒙 永恆主 祝福的必擁有地土; 受他咒詛的必被剪除。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 義人永不被搖動; 惡人不得住在國土中。
  • 新标点和合本 - 义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
  • 当代译本 - 义人永不动摇, 恶人无处容身。
  • 圣经新译本 - 义人永不动摇, 恶人却不得安居在地上。
  • 中文标准译本 - 义人永远不致动摇, 恶人无法安居地上。
  • 现代标点和合本 - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • 和合本(拼音版) - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • New International Version - The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
  • New International Reader's Version - Those who do right will never be removed from the land. But those who do wrong will not remain in it.
  • English Standard Version - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • New Living Translation - The godly will never be disturbed, but the wicked will be removed from the land.
  • The Message - Good people last—they can’t be moved; the wicked are here today, gone tomorrow.
  • Christian Standard Bible - The righteous will never be shaken, but the wicked will not remain on the earth.
  • New American Standard Bible - The righteous will never be shaken, But the wicked will not live in the land.
  • New King James Version - The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
  • Amplified Bible - The [consistently] righteous will never be shaken, But the wicked will not inhabit the earth.
  • American Standard Version - The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.
  • King James Version - The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
  • New English Translation - The righteous will never be moved, but the wicked will not inhabit the land.
  • World English Bible - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • 新標點和合本 - 義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
  • 當代譯本 - 義人永不動搖, 惡人無處容身。
  • 聖經新譯本 - 義人永不動搖, 惡人卻不得安居在地上。
  • 中文標準譯本 - 義人永遠不致動搖, 惡人無法安居地上。
  • 現代標點和合本 - 義人永不挪移, 惡人不得住在地上。
  • 文理和合譯本 - 義者永不遷移、惡者不得居於地上、
  • 文理委辦譯本 - 義者永不遷移、惡者不得恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人永不遷移、惡人不得居於世、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos no tropezarán jamás; los malvados no habitarán la tierra.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 언제나 안전하여도 악인은 땅에서 살아 남지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
  • Восточный перевод - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
  • リビングバイブル - 正しい人は必ず神に祝福され、 悪者は何もかも失います。
  • Nova Versão Internacional - Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะไม่มีวันถูกถอนรากถอนโคน ส่วนคนชั่วร้ายจะอยู่บนโลกได้ไม่นาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​หวั่น​ไหว แต่​คน​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​หลัก​แหล่ง​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก
  • 詩篇 112:6 - 因為他永不動搖: 義人必永遠被記念。
  • 彌迦書 2:9 - 我人民間的婦女、你們給趕出、 離開她 們 雅緻的家中; 我 視為 『尊榮』 的人 、你們給奪取、 永遠離開他 們 的小孩。
  • 彌迦書 2:10 - 起來,去吧! 因為這不是個安居之地; 為了「不潔淨」的緣故 你們必被毁滅 , 慘重的毁滅。
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們更應當竭力盡心,使你們所蒙的呼召和揀選、確定不移。這幾樣你們若實行,就絕對永不失腳。
  • 彼得後書 1:11 - 這樣,進入我們的主、救主耶穌基督、永世之國的福、就會豐豐富富供應與你們了。
  • 詩篇 52:5 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 以西結書 33:24 - 『人子啊,住在 以色列 地那些荒廢之處的人常說:「 亞伯拉罕 只是獨自一人尚且能擁有這地為基業,我們呢、人數眾多,一定更能給我們擁有這地的。」
  • 以西結書 33:25 - 因此呢、你要對他們說;主永恆主這麼說:你們喫帶血之物 ,舉目瞻仰你們的偶像,並且 殺人 流 人的 血,你們還能擁有這地以為業麼?
  • 以西結書 33:26 - 你們倚仗着你們的刀劍,行可厭惡的事,人人玷污鄰舍的妻子,你們還能擁有這地以為業麼?
  • 馬太福音 21:41 - 他們對他說:『惡人、他必用惡報殺滅他們,把葡萄園租給別的園工,就是能在果子的節候把果子納給他的。」』
  • 羅馬人書 8:35 - 誰能使我們和基督的愛隔絕呢?難道是苦難麼?是困迫麼?是逼迫麼?是饑餓麼?是赤身麼?是危險麼?是刀劍麼?
  • 羅馬人書 8:36 - 是像 經上 所記: 「我們為你的緣故、終日被處死、 看為將被屠宰的羊」麼?
  • 羅馬人書 8:37 - 不;在這一切事上、我們藉着那愛了我們的、倒是得勝有餘了。
  • 羅馬人書 8:38 - 因為我深信,無論是死、是活,是天使、是「眾執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,
  • 羅馬人書 8:39 - 是高處、是深處,或是任何別的被創造之物,都不能使我們跟上帝的愛、那在我們主基督耶穌裏的 愛 、隔絕。
  • 詩篇 16:8 - 我將永恆主不斷地擺在我面前; 因為他在我右邊,我便不搖動。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻 有 永久的根基。
  • 箴言 2:21 - 因為正直人必 久 居於 應許之 地; 純全人必存留於其上;
  • 箴言 2:22 - 惟獨惡人總會從 應許之 地被剪除; 背信的必從其上被扯走。
  • 詩篇 37:28 - 因為永恆主喜愛公平, 他不撇棄他堅貞之民; 不義的人 必永遠被消滅 ; 惡人的後裔必被剪除。
  • 詩篇 37:29 - 義人必擁有地土, 永居其上。
  • 詩篇 37:9 - 因為作壞事的必被剪除; 惟獨等候永恆主的必擁有地土。
  • 詩篇 37:10 - 還有片時,惡人便歸無有; 你就使仔細尋察他的地方, 也是無有。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
  • 詩篇 37:22 - 蒙 永恆主 祝福的必擁有地土; 受他咒詛的必被剪除。
圣经
资源
计划
奉献