逐节对照
- 現代標點和合本 - 耶和華不使義人受飢餓, 惡人所欲的他必推開。
- 新标点和合本 - 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
- 当代译本 - 耶和华不让义人挨饿, 祂使恶人的奢望成空。
- 圣经新译本 - 耶和华不容许义人忍受饥饿, 恶人的欲念却无法得着。
- 中文标准译本 - 耶和华不让义人挨饿, 却必拒绝恶人的欲求。
- 现代标点和合本 - 耶和华不使义人受饥饿, 恶人所欲的他必推开。
- 和合本(拼音版) - 耶和华不使义人受饥饿, 恶人所欲的,他必推开。
- New International Version - The Lord does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
- New International Reader's Version - The Lord gives those who do right the food they need. But he lets those who do wrong go hungry.
- English Standard Version - The Lord does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
- New Living Translation - The Lord will not let the godly go hungry, but he refuses to satisfy the craving of the wicked.
- The Message - God won’t starve an honest soul, but he frustrates the appetites of the wicked.
- Christian Standard Bible - The Lord will not let the righteous go hungry, but he denies the wicked what they crave.
- New American Standard Bible - The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.
- New King James Version - The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.
- Amplified Bible - The Lord will not allow the righteous to hunger [God will meet all his needs], But He will reject and cast away the craving of the wicked.
- American Standard Version - Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.
- King James Version - The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
- New English Translation - The Lord satisfies the appetite of the righteous, but he thwarts the craving of the wicked.
- World English Bible - Yahweh will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
- 新標點和合本 - 耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華不使義人捱餓; 惡人所欲的,耶和華必拒絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華不使義人捱餓; 惡人所欲的,耶和華必拒絕。
- 當代譯本 - 耶和華不讓義人挨餓, 祂使惡人的奢望成空。
- 聖經新譯本 - 耶和華不容許義人忍受飢餓, 惡人的慾念卻無法得著。
- 呂振中譯本 - 永恆主不使義人受饑餓; 他使惡人所貪慾的得不到。
- 中文標準譯本 - 耶和華不讓義人挨餓, 卻必拒絕惡人的欲求。
- 文理和合譯本 - 耶和華不任義者受餒、不使惡者遂欲、
- 文理委辦譯本 - 義者處飢困而能亨、惡者有貨財而難保、悉耶和華所使也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人、主祐之不饑、惡人、主使之不得所欲、
- Nueva Versión Internacional - El Señor no deja sin comer al justo, pero frustra la avidez de los malvados.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 자들은 굶주리지 않게 하시지만 악인들의 욕망은 좌절시키신다.
- Новый Русский Перевод - Не допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ne permet pas que l’homme droit souffre de la faim, mais il frustre les désirs des méchants.
- リビングバイブル - 正しく生きている人を、主は飢えさせません。 悪人は、せっかくもうけた金を 主に取り上げられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Der Herr lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu không để người công chính đói khổ, nhưng Ngài khước từ ước vọng người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมหิวโหย และไม่ทรงปล่อยให้คนชั่วร้ายสมปรารถนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ปล่อยให้คนมีความชอบธรรมหิวโหย แต่ทำให้คนชั่วร้ายผิดหวังเมื่อเกิดความอยาก
交叉引用
- 哈巴谷書 2:6 - 這些國的民豈不都要題起詩歌並俗語,譏刺他說: 『禍哉,迦勒底人!你增添不屬自己的財物, 多多取人的當頭,要到幾時為止呢?』
- 哈巴谷書 2:7 - 咬傷你的豈不忽然起來, 擾害你的豈不興起, 你就做他們的擄物嗎?
- 哈巴谷書 2:8 - 因你搶奪許多的國,殺人流血, 向國內的城並城中一切居民施行強暴, 所以各國剩下的民都必搶奪你。
- 詩篇 112:10 - 惡人看見便惱恨,必咬牙而消化, 惡人的心願要歸滅絕。
- 路加福音 12:22 - 耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,為身體憂慮穿什麼。
- 路加福音 12:23 - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
- 路加福音 12:24 - 你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,神尚且養活牠,你們比飛鳥是何等地貴重呢!
- 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧。
- 西番雅書 1:18 - 當耶和華發怒的日子, 他們的金銀不能救他們。 他的憤怒如火,必燒滅全地, 毀滅這地的一切居民,而且大大毀滅。
- 約伯記 20:20 - 「他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
- 約伯記 20:21 - 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
- 約伯記 20:22 - 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
- 路加福音 12:31 - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 希伯來書 13:5 - 你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
- 希伯來書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 「主是幫助我的,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?」
- 箴言 14:32 - 惡人在所行的惡上必被推倒, 義人臨死有所投靠。
- 詩篇 10:14 - 其實你已經觀看, 因為奸惡毒害你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你, 你向來是幫助孤兒的。
- 約伯記 20:5 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
- 約伯記 20:6 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
- 約伯記 20:7 - 他終必滅亡,像自己的糞一樣。 素來見他的人要說:『他在哪裡呢?』
- 約伯記 20:8 - 他必飛去如夢,不再尋見; 速被趕去,如夜間的異象。
- 約伯記 20:28 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
- 以賽亞書 33:16 - 他必居高處, 他的保障是磐石的堅壘, 他的糧必不缺乏 , 他的水必不斷絕。
- 詩篇 37:19 - 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
- 詩篇 33:19 - 要救他們的命脫離死亡, 並使他們在饑荒中存活。
- 馬太福音 6:30 - 你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給它這樣的裝飾,何況你們呢?
- 馬太福音 6:31 - 所以,不要憂慮說吃什麼、喝什麼、穿什麼。
- 馬太福音 6:32 - 這都是外邦人所求的。你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。
- 馬太福音 6:33 - 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
- 約伯記 5:20 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
- 詩篇 34:9 - 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的,什麼好處都不缺。
- 詩篇 37:25 - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。