逐节对照
- 中文标准译本 - 恶人所惧怕的必临到他, 义人所渴望的必蒙应允。
- 新标点和合本 - 恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人所怕的,必临到他; 义人的心愿,必蒙应允。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人所怕的,必临到他; 义人的心愿,必蒙应允。
- 当代译本 - 恶人所怕的必临到他, 义人的心愿必得实现。
- 圣经新译本 - 恶人所怕的,必临到他身上; 义人所愿的,必蒙应允。
- 现代标点和合本 - 恶人所怕的必临到他, 义人所愿的必蒙应允。
- 和合本(拼音版) - 恶人所怕的必临到他, 义人所愿的必蒙应允。
- New International Version - What the wicked dread will overtake them; what the righteous desire will be granted.
- New International Reader's Version - What sinners are afraid of will catch up with them. But those who do right will get what they want.
- English Standard Version - What the wicked dreads will come upon him, but the desire of the righteous will be granted.
- New Living Translation - The fears of the wicked will be fulfilled; the hopes of the godly will be granted.
- The Message - The nightmares of the wicked come true; what the good people desire, they get.
- Christian Standard Bible - What the wicked dreads will come to him, but what the righteous desire will be given to them.
- New American Standard Bible - What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted.
- New King James Version - The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.
- Amplified Bible - What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous [for the blessings of God] will be granted.
- American Standard Version - The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.
- King James Version - The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
- New English Translation - What the wicked fears will come on him; what the righteous desire will be granted.
- World English Bible - What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
- 新標點和合本 - 惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人所怕的,必臨到他; 義人的心願,必蒙應允。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人所怕的,必臨到他; 義人的心願,必蒙應允。
- 當代譯本 - 惡人所怕的必臨到他, 義人的心願必得實現。
- 聖經新譯本 - 惡人所怕的,必臨到他身上; 義人所願的,必蒙應允。
- 呂振中譯本 - 惡人所怕的必臨到他; 義人所願的必蒙賜予。
- 中文標準譯本 - 惡人所懼怕的必臨到他, 義人所渴望的必蒙應允。
- 現代標點和合本 - 惡人所怕的必臨到他, 義人所願的必蒙應允。
- 文理和合譯本 - 惡者所懼必臨之、義者所欲必允之、
- 文理委辦譯本 - 惡者所畏必至、義人所欲必得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人所懼、必臨及其身、善人所欲、主必賜之、
- Nueva Versión Internacional - Lo que el malvado teme, eso le ocurre; lo que el justo desea, eso recibe.
- 현대인의 성경 - 악인에게는 그가 두려워하는 것이 밀어닥치지만 의로운 사람에게는 그가 원하는 것이 이루어진다.
- Новый Русский Перевод - Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
- Восточный перевод - Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce que le méchant redoute lui arrive, mais ce que le juste désire lui sera accordé.
- リビングバイブル - 悪人が恐れることはすべてそのとおり起こり、 正しい人が望むことはみな、 そのとおりかなえられます。
- Nova Versão Internacional - O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
- Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, dem stößt das zu, was er am meisten fürchtet; wer jedoch zu Gott gehört, bekommt, was er sich wünscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác ghét của nào bị trao của ấy; người tin kính nhận lấy điều mình ước ao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่คนชั่วหวาดกลัวจะมาถึงเขา ส่วนสิ่งที่คนชอบธรรมปรารถนาจะบรรลุผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่คนชั่วร้ายหวาดกลัวจะมาถึงตัวเขา และบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะได้รับสิ่งที่เขาพึงปรารถนา
交叉引用
- 约翰福音 16:24 - 直到如今,你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧!就会得到,好使你们的喜乐得以满足。
- 诗篇 21:2 - 他心中所愿的,你赐给了他; 他嘴唇所求的,你没有拒绝。细拉
- 希伯来书 10:27 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
- 诗篇 37:4 - 你要以耶和华为乐, 他就把你心里所求的赐给你。
- 以赛亚书 66:4 - 因此,我要选择折磨他们的事, 使他们所恐惧的临到他们。 因为我呼唤,没有人回应; 我说话,他们不听从; 他们做我眼中看为恶的事, 选择我所不喜悦的事。”
- 约翰福音 14:18 - 我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。
- 马太福音 5:6 - 饥渴慕义的人是蒙福的, 因为他们将得饱足。
- 诗篇 145:19 - 敬畏他的人,他必成就他们的意愿; 他们的呼求,他必垂听, 也必拯救他们。