逐节对照
- 中文标准译本 - 愚昧人以行恶为乐, 聪慧人以智慧为乐。
- 新标点和合本 - 愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人以行恶为乐; 聪明人以智慧为乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人以行恶为乐; 聪明人以智慧为乐。
- 当代译本 - 愚人以恶为乐, 哲士喜爱智慧。
- 圣经新译本 - 愚昧人以行恶为嬉戏, 聪明人却以智慧为乐。
- 现代标点和合本 - 愚妄人以行恶为戏耍, 明哲人却以智慧为乐。
- 和合本(拼音版) - 愚妄人以行恶为戏耍, 明哲人却以智慧为乐。
- New International Version - A fool finds pleasure in wicked schemes, but a person of understanding delights in wisdom.
- New International Reader's Version - A foolish person finds pleasure in evil plans. But a person who has understanding takes delight in wisdom.
- English Standard Version - Doing wrong is like a joke to a fool, but wisdom is pleasure to a man of understanding.
- New Living Translation - Doing wrong is fun for a fool, but living wisely brings pleasure to the sensible.
- The Message - An empty-head thinks mischief is fun, but a mindful person relishes wisdom.
- Christian Standard Bible - As shameful conduct is pleasure for a fool, so wisdom is for a person of understanding.
- New American Standard Bible - Doing wickedness is like sport to a fool, And so is wisdom to a person of understanding.
- New King James Version - To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom.
- Amplified Bible - Engaging in evil is like sport to the fool [who refuses wisdom and chases sin], But to a man of understanding [skillful and godly] wisdom brings joy.
- American Standard Version - It is as sport to a fool to do wickedness; And so is wisdom to a man of understanding.
- King James Version - It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
- New English Translation - Carrying out a wicked scheme is enjoyable to a fool, and so is wisdom for the one who has discernment.
- World English Bible - It is a fool’s pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding’s pleasure.
- 新標點和合本 - 愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人以行惡為樂; 聰明人以智慧為樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人以行惡為樂; 聰明人以智慧為樂。
- 當代譯本 - 愚人以惡為樂, 哲士喜愛智慧。
- 聖經新譯本 - 愚昧人以行惡為嬉戲, 聰明人卻以智慧為樂。
- 呂振中譯本 - 愚頑人以行惡為開玩笑; 明哲人卻以智慧為 樂趣 。
- 中文標準譯本 - 愚昧人以行惡為樂, 聰慧人以智慧為樂。
- 現代標點和合本 - 愚妄人以行惡為戲耍, 明哲人卻以智慧為樂。
- 文理和合譯本 - 愚蠢者戲行邪惡、明哲者乃樂智慧、
- 文理委辦譯本 - 愚者喜妄行、智者悅守道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者行邪若戲、明哲之人、恆存智慧、
- Nueva Versión Internacional - El necio se divierte con su mala conducta, pero el sabio se recrea con la sabiduría.
- 현대인의 성경 - 미련한 자는 악을 행하는 것으로 낙을 삼지만 총명한 사람은 지혜로 낙을 삼는다.
- Новый Русский Перевод - Забава глупца – поступать порочно, а мудрость – радость разумного.
- Восточный перевод - Забава глупца – поступать порочно, а мудрость – радость разумного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забава глупца – поступать порочно, а мудрость – радость разумного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забава глупца – поступать порочно, а мудрость – радость разумного.
- La Bible du Semeur 2015 - Commettre des actions infâmes est un jeu pour l’insensé ; de même, la sagesse l’est pour l’homme intelligent.
- リビングバイブル - 愚か者の楽しみは悪事を働くこと、 知恵ある人の楽しみは知恵を増すことです。
- Nova Versão Internacional - O tolo encontra prazer na má conduta, mas o homem cheio de entendimento deleita-se na sabedoria.
- Hoffnung für alle - Der unverbesserliche Dummkopf freut sich an bösen Taten; ein Verständiger aber hat Freude an der Weisheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người rồ dại tìm vui trong việc ác, người thông sáng khoái lạc với khôn ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่เพลิดเพลินกับการทำชั่ว แต่ผู้มีความเข้าใจเพลิดเพลินในสติปัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เพลิดเพลินกับการกระทำที่เลวร้าย แต่คนหยั่งรู้ชื่นชอบในสติปัญญา
交叉引用