逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเกลียดชังยั่วยุให้เกิดความแตกแยก แต่ความรักบดบังความผิดทั้งมวล
- 新标点和合本 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
- 和合本2010(神版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
- 当代译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过犯。
- 圣经新译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过失。
- 中文标准译本 - 恨能挑动纷争, 爱能遮盖一切过犯。
- 现代标点和合本 - 恨能挑起争端, 爱能遮掩一切过错。
- 和合本(拼音版) - 恨,能挑启争端, 爱,能遮掩一切过错。
- New International Version - Hatred stirs up conflict, but love covers over all wrongs.
- New International Reader's Version - Hate stirs up fights. But love erases all sins by forgiving them.
- English Standard Version - Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
- New Living Translation - Hatred stirs up quarrels, but love makes up for all offenses.
- The Message - Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
- Christian Standard Bible - Hatred stirs up conflicts, but love covers all offenses.
- New American Standard Bible - Hatred stirs up strife, But love covers all offenses.
- New King James Version - Hatred stirs up strife, But love covers all sins.
- Amplified Bible - Hatred stirs up strife, But love covers and overwhelms all transgressions [forgiving and overlooking another’s faults].
- American Standard Version - Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.
- King James Version - Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
- New English Translation - Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
- World English Bible - Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
- 新標點和合本 - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
- 當代譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過犯。
- 聖經新譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過失。
- 呂振中譯本 - 怨恨能挑起紛爭; 愛能掩沒各樣過錯。
- 中文標準譯本 - 恨能挑動紛爭, 愛能遮蓋一切過犯。
- 現代標點和合本 - 恨能挑起爭端, 愛能遮掩一切過錯。
- 文理和合譯本 - 憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、
- 文理委辦譯本 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
- Nueva Versión Internacional - El odio es motivo de disensiones, pero el amor cubre todas las faltas.
- 현대인의 성경 - 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 덮어 준다.
- Новый Русский Перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
- Восточный перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - La haine allume des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes .
- リビングバイブル - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
- Nova Versão Internacional - O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
- Hoffnung für alle - Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกลียดชังก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท แต่ความรักให้อภัยการกระทำผิดทุกอย่าง
交叉引用
- สุภาษิต 29:22 - คนขี้โมโหก่อการวิวาท และคนเลือดร้อนทำบาปมากมาย
- สุภาษิต 16:27 - คนอันธพาลเตรียมการชั่ว และวาจาของเขาเหมือนไฟแผดเผา
- สุภาษิต 28:25 - คนละโมบยั่วยุให้เกิดการวิวาท ส่วนผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเจริญรุ่งเรือง
- 1โครินธ์ 13:4 - ความรักย่อมอดทนนาน ความรักคือความเมตตา ไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
- 1โครินธ์ 13:5 - ไม่หยาบคาย ไม่เห็นแก่ตัว ไม่ฉุนเฉียว ไม่จดจำความผิด
- 1โครินธ์ 13:6 - ความรักไม่ปีติยินดีในความชั่ว แต่ชื่นชมยินดีในความจริง
- 1โครินธ์ 13:7 - ความรักปกป้องคุ้มครองเสมอ ไว้วางใจเสมอ มีความหวังอยู่เสมอและอดทนบากบั่นอยู่เสมอ
- ยากอบ 4:1 - อะไรคือต้นเหตุของการต่อสู้และการทะเลาะวิวาทในหมู่พวกท่าน? สิ่งเหล่านี้มาจากตัณหาซึ่งขับเคี่ยวกันภายในท่านไม่ใช่หรือ?
- ยากอบ 5:20 - จงจำไว้ว่าผู้ที่พาคนบาปหันจากทางผิดของเขา จะช่วยเขาพ้นจากความตาย และความผิดบาปมากมายจะได้รับการลบล้างโดยการให้อภัย
- สุภาษิต 17:9 - ผู้ที่ส่งเสริมความรักก็ลบความบาดหมาง ผู้ที่ฟื้นฝอยหาตะเข็บก็ทำให้เพื่อนสนิทหมางใจกัน
- สุภาษิต 15:18 - คนใจร้อนสร้างความแตกแยก แต่คนใจเย็นยุติการวิวาท
- 1เปโตร 4:8 - เหนือสิ่งอื่นใดจงรักกันอย่างลึกซึ้ง เพราะความรักลบความผิดบาปมากมายได้โดยการให้อภัย