逐节对照
- 文理和合譯本 - 必於爾前驅其居民、壞其雕刻之木石、鎔鑄之偶像、毀厥崇邱、
- 新标点和合本 - 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
- 和合本2010(神版-简体) - 要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
- 当代译本 - 一定要赶走当地的居民,毁掉他们一切的石像和铸像,拆毁他们所有的丘坛。
- 圣经新译本 - 就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
- 中文标准译本 - 要把那地的居民全都从你们面前赶出去,并且毁掉他们所有的雕像,毁掉他们所铸造的一切偶像,拆毁他们所有的丘坛。
- 现代标点和合本 - 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的丘坛。
- 和合本(拼音版) - 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像,和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
- New International Version - drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
- New International Reader's Version - Drive out all those living in the land. The statues of their gods are made out of stone and metal. Destroy all those statues. And destroy all the high places where they are worshiped.
- English Standard Version - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.
- New Living Translation - you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines.
- Christian Standard Bible - you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images and cast images, and demolish all their high places.
- New American Standard Bible - you shall drive out all the inhabitants of the land from you, and destroy all their idolatrous sculptures, destroy all their cast metal images, and eliminate all their high places;
- New King James Version - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;
- Amplified Bible - then you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their sculpted images, and destroy all their cast idols and completely eliminate all their [idolatrous] high places,
- American Standard Version - then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
- King James Version - Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
- New English Translation - you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.
- World English Bible - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
- 新標點和合本 - 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。
- 當代譯本 - 一定要趕走當地的居民,毀掉他們一切的石像和鑄像,拆毀他們所有的邱壇。
- 聖經新譯本 - 就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
- 呂振中譯本 - 就要把那地所有的居民從你們面前趕出去,毁壞他們一切的 石頭 鏨像,毁壞他們一切鑄成的像,又拆毁他們一切的邱壇;
- 中文標準譯本 - 要把那地的居民全都從你們面前趕出去,並且毀掉他們所有的雕像,毀掉他們所鑄造的一切偶像,拆毀他們所有的丘壇。
- 現代標點和合本 - 就要從你們面前趕出那裡所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的丘壇。
- 文理委辦譯本 - 必驅居民、凡勒像於碑、及鎔鑄之偶像、汝必壞之、毀厥崇邱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、
- Nueva Versión Internacional - deberán expulsar del país a todos sus habitantes y destruir todos los ídolos e imágenes fundidas que ellos tienen. Ordénales que arrasen todos sus santuarios paganos
- 현대인의 성경 - 그 땅에 사는 사람들을 다 쫓아내고 돌에 새겨 만든 것이든 쇳물을 부어 만든 것이든 우상은 모조리 부숴 버리고 그들의 모든 산당을 파괴하라.
- Новый Русский Перевод - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
- Восточный перевод - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
- La Bible du Semeur 2015 - vous déposséderez en votre faveur tous les habitants du pays et vous détruirez toutes les idoles de pierre sculptée et toutes leurs statues de métal fondu, vous démolirez tous leurs hauts lieux.
- リビングバイブル - 住民をことごとく追い払い、偶像をみな破壊しなければならない。石像も鋳像も、丘の上にある礼拝所もすべてだ。
- Nova Versão Internacional - expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
- Hoffnung für alle - sollt ihr alle Bewohner vertreiben. Zerstört ihre Götterfiguren aus Stein und Metall! Reißt die Opferstätten ab, die sie auf den Bergen und Hügeln gebaut haben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่ชาวดินแดนนั้นออกไปให้หมด และทำลายล้างรูปเคารพทั้งปวงของพวกเขา ไม่ว่าหินสลัก รูปเคารพที่หล่อขึ้น และสถานบูชาบนที่สูงของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงขับไล่ผู้อยู่อาศัยของดินแดนไปพ้นหน้าเจ้า และทำลายรูปเคารพสลัก รูปปั้นหล่อทุกชิ้น และโค่นสถานบูชาบนภูเขาสูงของพวกเขาให้หมด
交叉引用
- 約書亞記 11:11 - 以色列人刃擊居民、悉行翦滅、凡有氣息者、靡有孑遺、火焚夏瑣、
- 約書亞記 11:12 - 約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其眾、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、
- 出埃及記 34:12 - 爾其慎之、所往之地、勿與其居民立約、恐為爾之坎阱、
- 出埃及記 34:13 - 必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、
- 出埃及記 34:14 - 勿崇奉他神、蓋耶和華乃忌邪之上帝、名為忌邪、
- 出埃及記 34:15 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其神而獻祭、招爾共食祭品、
- 出埃及記 34:16 - 而爾取其女妻爾子、其女狥欲從其神、使爾子亦狥欲從之、
- 出埃及記 34:17 - 勿鑄神像、
- 申命記 12:30 - 彼既滅於爾前、爾當慎之、勿受誘而從之、勿問其神、自謂斯族若何事神、我亦如之、
- 申命記 12:31 - 爾事爾上帝耶和華、不可效之、蓋耶和華所憎之惡事、彼悉行之於其神、至以子女焚而獻之、
- 申命記 7:25 - 其神之雕像、必焚以火、其上金銀、勿貪勿取、免爾因此陷於坎阱、以其為爾上帝耶和華所惡也、
- 申命記 7:26 - 可憎之物、勿攜入室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、必憾之甚、憎之極、以其為當滅之物也、
- 詩篇 106:34 - 民亦不遵耶和華命、滅絕異邦、
- 詩篇 106:35 - 乃與諸族雜處、習其行為兮、
- 詩篇 106:36 - 事其偶像、為己網羅兮、
- 申命記 12:2 - 爾所驅逐諸族、事神之處、或山邱之上、或綠樹之下、俱當毀滅、
- 申命記 12:3 - 毀其壇、碎其柱像、焚其木偶、斫其雕像、滅其名於斯土、
- 出埃及記 23:31 - 將定爾境、自紅海至非利士海、自曠野至大河、斯土之民、將付爾手、逐於爾前、
- 出埃及記 23:32 - 毋與其人其神立約、
- 出埃及記 23:33 - 毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、
- 約書亞記 23:7 - 爾中遺民、勿與之交、勿稱其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、
- 士師記 2:2 - 勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、
- 申命記 7:2 - 爾上帝耶和華既付於爾、為爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、
- 申命記 7:3 - 勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
- 申命記 7:4 - 彼必誘爾子、不從耶和華、而事他神、致耶和華震怒、滅爾甚速、
- 申命記 7:5 - 爾當毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、火其雕像、必如是待之、
- 利未記 26:1 - 於爾所居之地、勿作偶像、勿立雕像、或柱像、或勒像之石、而崇拜之、我乃耶和華、爾之上帝、
- 申命記 20:16 - 惟此諸族之邑、爾上帝耶和華賜爾為業、凡有氣息者、勿留其一、
- 申命記 20:17 - 赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、爾必盡行殄滅、循爾上帝耶和華命、
- 申命記 20:18 - 免彼教爾、效其行於諸神可惡之事、致獲罪於爾上帝耶和華、○
- 出埃及記 23:24 - 勿拜跪其神、勿崇奉之、勿傚其所為、當傾其神像、碎其柱像、