逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리고 발람은 아말렉 사람들을 바라보며 예언하였다. “아말렉은 모든 민족들 가운데 으뜸이나 끝내는 멸망하리라.”
- 新标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
- 当代译本 - 巴兰观看亚玛力人,并以诗歌预言说: “亚玛力原是列国之首, 但他的结局却是灭亡。”
- 圣经新译本 - 巴兰看见了亚玛力,就作歌,说: “亚玛力原是列国之首, 他的结局却是灭亡。”
- 中文标准译本 - 然后他观看亚玛力,发布谕示说: “亚玛力是列国之首, 但他最终归向灭亡。”
- 现代标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
- 和合本(拼音版) - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
- New International Version - Then Balaam saw Amalek and spoke his message: “Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction.”
- New International Reader's Version - Then Balaam saw the Amalekites. He spoke the message he had received from God. He said, “Amalek was the first nation to attack Israel. But their end will be total destruction.”
- English Standard Version - Then he looked on Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first among the nations, but its end is utter destruction.”
- New Living Translation - Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message: “Amalek was the greatest of nations, but its destiny is destruction!”
- The Message - Then Balaam spotted Amalek and delivered an oracle-message. He said, Amalek, you’re in first place among nations right now, but you’re going to come in last, ruined. * * *
- Christian Standard Bible - Then Balaam saw Amalek and proclaimed his poem: Amalek was first among the nations, but his future is destruction.
- New American Standard Bible - And he looked at Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction.”
- New King James Version - Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: “Amalek was first among the nations, But shall be last until he perishes.”
- Amplified Bible - Balaam looked at Amalek and took up his [fifth] discourse (oracle) and said: “Amalek was the first of the [neighboring] nations [to oppose the Israelites after they left Egypt], But his end shall be destruction.”
- American Standard Version - And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
- King James Version - And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
- New English Translation - Then Balaam looked on Amalek and delivered this oracle: “Amalek was the first of the nations, but his end will be that he will perish.”
- World English Bible - He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
- 新標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
- 當代譯本 - 巴蘭觀看亞瑪力人,並以詩歌預言說: 「亞瑪力原是列國之首, 但他的結局卻是滅亡。」
- 聖經新譯本 - 巴蘭看見了亞瑪力,就作歌,說: “亞瑪力原是列國之首, 他的結局卻是滅亡。”
- 呂振中譯本 - 巴蘭 觀看着 亞瑪力 ,便發表言論歌來、說: 『 亞瑪力 原是列國之首, 但它的終局必至於滅亡。』
- 中文標準譯本 - 然後他觀看亞瑪力,發佈諭示說: 「亞瑪力是列國之首, 但他最終歸向滅亡。」
- 現代標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 「亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。」
- 文理和合譯本 - 又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、
- 文理委辦譯本 - 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 瞻望 亞瑪力 族作歌曰、 亞瑪力 人為列國之元魁、終必滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Balán miró a Amalec y pronunció este oráculo: «Amalec fue el primero entre las naciones, pero su fin será la destrucción total».
- Новый Русский Перевод - Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
- Восточный перевод - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
- La Bible du Semeur 2015 - Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle : Amalec était à la tête ╵de tous les peuples , mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.
- リビングバイブル - このあとバラムは、アマレク人の住む地方を見渡して預言しました。 「これまで最も強国だったアマレク。 そのアマレクもやがて滅びる。」
- Nova Versão Internacional - Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro das nações, mas o seu fim será destruição”.
- Hoffnung für alle - Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ba-la-am nhìn về phía người A-ma-léc, nói những lời sau đây: “A-ma-léc đứng đầu trong các quốc gia, nhưng rốt cuộc phải chịu tàn phá.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นบาลาอัมมองดูชาวอามาเลข และกล่าวคำพยากรณ์ว่า “อามาเลขเป็นประชาชาติหมายเลขหนึ่ง แต่เขาจะพินาศย่อยยับในที่สุด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วบาลาอัมมองดูอามาเลข และกล่าวคำพยากรณ์ว่า “อามาเลขเป็นชาติแรกในบรรดาประชาชาติ แต่จุดจบคือความหายนะ”
交叉引用
- 사무엘상 27:8 - 다윗과 그의 부하들은 블레셋 땅에 사는 동안 그술 사람과 기르스 사람과 아말렉 사람을 침략했는데 이들은 옛날부터 이집트로 가는 길을 따라 술 부근에 살고 있던 사람들이었다.
- 사무엘상 27:9 - 다윗은 그 땅을 공격할 때마다 그 곳 사람들을 하나도 살려 두지 않고 모조리 죽였으며 양과 소와 나귀와 낙타와 의복을 약탈하고 돌아와 아기스에게 가곤 하였다.
- 에스더 7:9 - 그때 하르보나라는 내시가 황제에게 이렇게 말하였다. “황제의 살해 음모를 고발한 모르드개를 처형하려고 하만이 자기 집 뜰에 약 23미터 높이의 교수대를 만들어 놓았습니다.” 그러자 황제는 “하만을 그 교수대에 매달아 처형하라” 하고 명령하였다.
- 에스더 7:10 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
- 사무엘상 15:3 - 이제 너는 가서 아말렉을 치고 소와 양과 낙타와 나귀와 기타 가축은 물론, 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 젖먹이까지 모조리 죽여라.’ ”
- 사무엘상 15:4 - 그래서 사울은 병력을 들라임에 소집하고 인원 점검을 했는데 이스라엘 사람이 200,000명이며 유다 사람이 10,000명이었다.
- 사무엘상 15:5 - 사울은 자기 군대를 이끌고 아말렉성에 접근하여 계곡에 매복하였다.
- 사무엘상 15:6 - 이때 그가 겐 사람들에게 말하였다. “너희는 아말렉 사람들을 떠나라. 우리는 너희마저 죽이고 싶지는 않다. 이스라엘 백성이 이집트에서 나올 때 너희 조상들이 우리 이스라엘 사람에게 친절을 베풀었다.” 그래서 겐 사람들은 아말렉 사람들에게서 떠났다.
- 사무엘상 15:7 - 사울은 하윌라에서부터 이집트 동쪽에 있는 술에 이르기까지 줄곧 아말렉 사람을 쳐서
- 사무엘상 15:8 - 그들의 왕인 아각을 생포하고 그 나머지 백성은 모조리 죽여 버렸다.
- 출애굽기 17:8 - 이때 아말렉 사람들이 와서 르비딤에 있는 이스라엘 백성을 공격하였다.
- 사무엘상 30:17 - 다윗과 그의 부하들은 그들을 기습하여 다음날 저녁까지 계속 쳤으므로 낙타를 타고 도주한 400명의 청년들 외에는 살아 남은 자가 없었다.
- 사무엘상 30:1 - 다윗과 그의 부하들이 이틀 후에 자기들이 사는 시글락으로 돌아왔 을 때 그들은 아말렉 사람들이 자기들의 성을 습격하여 불사르고
- 사사기 6:3 - 이스라엘 사람이 씨를 심어 놓으면 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐들어와
- 출애굽기 17:16 - “여호와의 기를 높이 쳐들어라! 여호와께서 아말렉과 대대로 싸우실 것이다!” 하고 외쳤다.
- 사무엘상 14:48 - 그는 영웅적인 전투를 하여 아말렉 사람까지 쳐부수고 이스라엘을 모든 침략자의 손에서 구출해 내었다.
- 역대상 4:43 - 그 곳에 남아 있는 아말렉 사람들을 쳐죽이고 그 후로 줄곧 거기서 살았다.
- 에스더 3:1 - 그 후에 크셀크세스황제가 아각 사람 함므다다의 아들 하만의 지위를 높여 그를 국무총리로 임명하였다.
- 에스더 9:14 - 황제가 그대로 할 것을 허락하고 수산성에 조서를 내리자 하만의 열 아들의 시체를 나무에 달았다.
- 출애굽기 17:14 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 이것을 책에 기록하여 기념이 되게 하고 그것을 여호수아에게 자세히 들려 주어라. 내가 지상에서 아말렉을 완전히 없애 버리겠다” 하고 말씀하셨다.