逐节对照
- 聖經新譯本 - 窺探那地的人中,有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒;他們撕裂衣服,
- 新标点和合本 - 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
- 和合本2010(神版-简体) - 窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
- 当代译本 - 打探迦南的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
- 圣经新译本 - 窥探那地的人中,有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒;他们撕裂衣服,
- 中文标准译本 - 那时,探察那地的人当中,嫩的儿子约书亚和耶弗尼的儿子迦勒撕裂衣服,
- 现代标点和合本 - 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
- 和合本(拼音版) - 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,撕裂衣服,
- New International Version - Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes
- New International Reader's Version - Joshua, the son of Nun, tore his clothes. So did Caleb, the son of Jephunneh. Joshua and Caleb were two of the men who had checked out the land.
- English Standard Version - And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes
- New Living Translation - Two of the men who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothing.
- The Message - Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes and addressed the assembled People of Israel: “The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed. If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he’ll give it to us. Just don’t rebel against God! And don’t be afraid of those people. Why, we’ll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don’t be afraid of them!”
- Christian Standard Bible - Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who scouted out the land, tore their clothes
- New American Standard Bible - And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;
- New King James Version - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes;
- Amplified Bible - Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes [as a sign of grief],
- American Standard Version - And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:
- King James Version - And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
- New English Translation - And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments.
- World English Bible - Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes.
- 新標點和合本 - 窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窺探那地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
- 和合本2010(神版-繁體) - 窺探那地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
- 當代譯本 - 打探迦南的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
- 呂振中譯本 - 窺探那地的人之中、 嫩 的兒子 約書亞 和 耶孚尼 的兒子 迦勒 、就撕裂衣服,
- 中文標準譯本 - 那時,探察那地的人當中,嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒撕裂衣服,
- 現代標點和合本 - 窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
- 文理和合譯本 - 窺其地者、間有嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、
- 文理委辦譯本 - 窺察者二人、嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窺探 迦南 地者中 嫩 之子 約書亞 、 耶孚尼 子 迦勒 、自裂其衣、
- Nueva Versión Internacional - Allí estaban también Josué hijo de Nun y Caleb hijo de Jefone, los cuales habían participado en la exploración de la tierra. Ambos se rasgaron las vestiduras en señal de duelo
- 현대인의 성경 - 그때 땅을 탐지하러 갔던 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 옷을 찢으며
- Новый Русский Перевод - Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, которые были среди тех, кто разведывал землю, разорвали на себе одежду
- Восточный перевод - Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду
- La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, qui faisaient partie de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements ,
- リビングバイブル - 偵察に加わったヌンの子ヨシュアとエフネの子カレブは、人々のあまりのふがいない姿に着物を引き裂き、
- Nova Versão Internacional - Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
- Hoffnung für alle - Josua, der Sohn von Nun, und Kaleb, der Sohn von Jefunne, zerrissen entsetzt ihre Gewänder
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê, con của Nun, và Ca-lép, con của Giê-phu-nê, là hai người trong toán đi trinh sát Ca-na-an về, liền xé áo mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาบุตรนูนและคาเลบบุตรเยฟุนเนห์ซึ่งออกไปสำรวจดินแดนด้วยจึงฉีกเสื้อผ้าของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวาบุตรของนูนกับคาเลบบุตรเยฟุนเนห์เป็นสองคนที่ร่วมไปสอดแนมดินแดนนั้นด้วยจึงฉีกเสื้อผ้าของตน
交叉引用
- 民數記 14:24 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
- 創世記 44:13 - 他們就撕裂自己的衣服,各人又把擔子馱在驢上,回城去了。
- 約書亞記 7:6 - 約書亞就撕裂自己的衣服,和以色列人的長老,在耶和華的約櫃前,一同俯伏在地,直到晚上,也把塵土撒在頭上。
- 列王紀下 18:37 - 當時王宮總管希勒家的兒子以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞來到希西家那裡,他們的衣服都撕裂了,他們把拉伯沙基的話都告訴了他。
- 約珥書 2:12 - 耶和華說: “現在雖然如此, 你們仍要全心全意, 以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
- 約珥書 2:13 - 你們要撕裂你們的心腸, 不要撕裂你們的衣服。 並要歸向耶和華你們的 神, 因為他有恩典有憐憫, 不輕易發怒, 並且有豐盛的慈愛, 隨時轉意不降災禍。
- 士師記 11:35 - 耶弗他看見了她,就撕裂自己的衣服,說:“啊!我的女兒啊,你真使我憂愁,你叫我太作難了;因為我已經向耶和華開過口許願,我不能收回。”
- 撒母耳記下 3:31 - 大衛對約押和與他在一起的眾人說:“你們要撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥面前哀哭!”大衛王也走在棺木後面。
- 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕開衣服,說:“他說了褻瀆的話,我們還要甚麼證人呢?你們現在聽見了這褻瀆的話,
- 約伯記 1:20 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
- 民數記 14:38 - 在那些去窺探那地的人之中,只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,仍然活著。
- 民數記 13:6 - 屬猶大支派的是耶孚尼的兒子迦勒。
- 創世記 37:34 - 雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,為他兒子哀悼了很多日子。
- 創世記 37:29 - 流本回到枯井那裡,見約瑟不在井裡,就撕裂自己的衣服。
- 民數記 13:8 - 屬以法蓮支派的是嫩的兒子何西亞。
- 民數記 13:30 - 迦勒在摩西面前使眾人鎮靜,說:“我們立刻上去,佔領那地吧!因為我們必能得勝。”
- 民數記 14:30 - 都不得進入我起誓給你們居住的那地;只有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才可以進去。