逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
- 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
- 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
- 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
- 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
- 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
- New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
- English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
- New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
- Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
- New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
- New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
- Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
- American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
- King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
- New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
- World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
- 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
- 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
- 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
- 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
- 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
- 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
- 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
- Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
- Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
- リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
- Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
- Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขึ้นไปเลย ด้วยเกรงว่าท่านจะตายต่อหน้าศัตรู เพราะพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อยู่กับท่าน
交叉引用
- 詩篇 44:1 - 上帝啊,你在古日 我們列祖 的日子所顯的作為、 我們列祖給我們敘述過的、 我們都親耳聽見了。
- 詩篇 44:2 - 是你親手把外國人趕出, 卻培植了我們列祖; 你苦待了別族之民, 卻使我們列祖散布開了。
- 詩篇 44:3 - 因為我們列祖 不是靠自己的刀劍而取得地土, 不是他們自己的膀臂得勝, 乃是你的右手、你的膀臂、 和你聖容之光輝、 所作成的 ; 因為你喜悅了他們。
- 詩篇 44:4 - 上帝啊,惟獨你是我的王, 是命定 雅各 得勝的。
- 詩篇 44:5 - 靠着你、我們牴觸倒我們的敵人; 靠你的名、我們踐踏那起來攻擊我們的。
- 詩篇 44:6 - 因為我倚靠的不是我的弓; 我的刀劍並不能使我得勝。
- 詩篇 44:7 - 但你卻拯救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
- 詩篇 44:8 - 我們終日所誇耀的是在於上帝; 我們必永遠稱謝你的名。 (細拉)
- 詩篇 44:9 - 但你卻屏棄了我們,屈辱了我們, 不在我們的軍隊中去出戰。
- 詩篇 44:10 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 恨我們的人遂得任意搶掠。
- 詩篇 44:11 - 你使我們像羊給 人 吞喫, 使我們四散於列國中。
- 約書亞記 7:8 - 主啊, 以色列 人 既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
- 約書亞記 7:12 - 因此 以色列 人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背 逃跑 ,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
- 申命記 1:42 - 但是永恆主對我說:「你對他們說:不要上去、也不要打仗,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。」