Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:42 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
  • 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
  • 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
  • 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
  • New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
  • English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
  • New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
  • Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
  • New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
  • New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
  • Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
  • American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
  • King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  • New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
  • World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
  • 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
  • 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
  • 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
  • Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
  • Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
  • リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
  • Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขึ้น​ไป​เลย ด้วย​เกรงว่า​ท่าน​จะ​ตาย​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 詩篇 44:1 -  神啊!你在古時, 在我們列祖的日子所作的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖也給我們述說過。
  • 詩篇 44:2 - 你曾親手把列國趕出去, 卻栽培了我們的列祖; 你曾苦待眾民, 卻使我們的列祖昌盛。
  • 詩篇 44:3 - 因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍; 他們得勝,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光, 因為你喜悅他們。
  • 詩篇 44:4 -  神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得勝。
  • 詩篇 44:5 - 我們靠著你,必打倒我們的敵人; 靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
  • 詩篇 44:6 - 因為我不是倚靠我的弓, 我的刀劍也不能使我得勝。
  • 詩篇 44:7 - 但你使我們勝過了我們的敵人, 使憎恨我們的人都羞愧。
  • 詩篇 44:8 - 我們整天因 神誇耀, 我們要永遠稱讚你的名。 (細拉)
  • 詩篇 44:9 - 現在,你卻棄絕我們,使我們受辱, 不再和我們的軍隊一同出征。
  • 詩篇 44:10 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 憎恨我們的人都任意搶掠。
  • 詩篇 44:11 - 你使我們像給人宰吃的羊, 把我們分散在列國中。
  • 約書亞記 7:8 - 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 申命記 1:42 - 耶和華對我說:‘你要對他們說:“你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。”’
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
  • 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
  • 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
  • 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
  • New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
  • English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
  • New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
  • Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
  • New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
  • New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
  • Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
  • American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
  • King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  • New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
  • World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
  • 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
  • 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
  • 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
  • Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
  • Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
  • リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
  • Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขึ้น​ไป​เลย ด้วย​เกรงว่า​ท่าน​จะ​ตาย​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ท่าน
  • 詩篇 44:1 -  神啊!你在古時, 在我們列祖的日子所作的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖也給我們述說過。
  • 詩篇 44:2 - 你曾親手把列國趕出去, 卻栽培了我們的列祖; 你曾苦待眾民, 卻使我們的列祖昌盛。
  • 詩篇 44:3 - 因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍; 他們得勝,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光, 因為你喜悅他們。
  • 詩篇 44:4 -  神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得勝。
  • 詩篇 44:5 - 我們靠著你,必打倒我們的敵人; 靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
  • 詩篇 44:6 - 因為我不是倚靠我的弓, 我的刀劍也不能使我得勝。
  • 詩篇 44:7 - 但你使我們勝過了我們的敵人, 使憎恨我們的人都羞愧。
  • 詩篇 44:8 - 我們整天因 神誇耀, 我們要永遠稱讚你的名。 (細拉)
  • 詩篇 44:9 - 現在,你卻棄絕我們,使我們受辱, 不再和我們的軍隊一同出征。
  • 詩篇 44:10 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 憎恨我們的人都任意搶掠。
  • 詩篇 44:11 - 你使我們像給人宰吃的羊, 把我們分散在列國中。
  • 約書亞記 7:8 - 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 申命記 1:42 - 耶和華對我說:‘你要對他們說:“你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。”’
圣经
资源
计划
奉献