逐节对照
- American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
- 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
- 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
- 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
- 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
- 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
- New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
- English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
- New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
- Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
- New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
- New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
- Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
- King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
- New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
- World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
- 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
- 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
- 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
- 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
- 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
- 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
- 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
- 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
- Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
- Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
- リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
- Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
- Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขึ้นไปเลย ด้วยเกรงว่าท่านจะตายต่อหน้าศัตรู เพราะพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อยู่กับท่าน
交叉引用
- Psalms 44:1 - We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
- Psalms 44:2 - Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
- Psalms 44:3 - For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
- Psalms 44:4 - Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
- Psalms 44:5 - Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
- Psalms 44:6 - For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
- Psalms 44:7 - But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
- Psalms 44:8 - In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. [Selah
- Psalms 44:9 - But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
- Psalms 44:10 - Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
- Psalms 44:11 - Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
- Joshua 7:8 - Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
- Joshua 7:12 - Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.
- Deuteronomy 1:42 - And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.