Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - So they said to one another, “Let us select a leader and return to Egypt.”
  • 新标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 当代译本 - 他们彼此议论说:“我们选一位首领带我们回埃及吧!”
  • 圣经新译本 - 于是他们彼此说:“我们另立一个首领,回埃及去吧。”
  • 中文标准译本 - 他们又彼此说:“让我们立一个首领,回埃及去吧!”
  • 现代标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人彼此说:“我们不如立一个首领,回埃及去吧!”
  • New International Version - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
  • New International Reader's Version - They said to one another, “We should choose another leader. We should go back to Egypt.”
  • English Standard Version - And they said to one another, “Let us choose a leader and go back to Egypt.”
  • New Living Translation - Then they plotted among themselves, “Let’s choose a new leader and go back to Egypt!”
  • The Message - Soon they were all saying it to one another: “Let’s pick a new leader; let’s head back to Egypt.”
  • Christian Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and go back to Egypt.”
  • New American Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt!”
  • Amplified Bible - So they said one to another, “Let us appoint a [new] leader and return to Egypt.”
  • American Standard Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • King James Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • New English Translation - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt.”
  • World English Bible - They said to one another, “Let’s choose a leader, and let’s return into Egypt.”
  • 新標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 當代譯本 - 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
  • 聖經新譯本 - 於是他們彼此說:“我們另立一個首領,回埃及去吧。”
  • 呂振中譯本 - 他們就彼此說:『我們立個首領,回 埃及 去吧!』
  • 中文標準譯本 - 他們又彼此說:「讓我們立一個首領,回埃及去吧!」
  • 現代標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 文理和合譯本 - 遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、
  • 文理委辦譯本 - 於是相議曰、莫若立牧、以歸埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是相議曰、莫若立一長、以歸 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Y unos a otros se decían: «¡Escojamos un cabecilla que nos lleve a Egipto!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 “자, 지도자를 뽑아 세우고 이집트로 돌아가자!” 하고 서로 외쳐댔다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.
  • リビングバイブル - この声は野営地中に広まり、「エジプトに連れ戻してくれる指導者を立てよう」と、人々は叫ぶのでした。
  • Nova Versão Internacional - E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
  • Hoffnung für alle - Dann legten sie sich einen Plan zurecht: »Lasst uns einen neuen Anführer wählen und zurück nach Ägypten gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quay lại bàn với nhau: “Chúng ta nên bầu một vị lãnh tụ để đem chúng ta quay về Ai Cập!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพูดต่อๆ กันว่า “พวกเราควรจะเลือกผู้นำสักคนและกลับไปอียิปต์กัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ต่อๆ กัน​ไป​ว่า “เรา​มา​เลือก​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง​และ​กลับ​ไป​ที่​อียิปต์​กัน​เถิด”
交叉引用
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife.
  • Hebrews 10:38 - Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
  • Hebrews 11:15 - And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
  • Nehemiah 9:16 - “But they and our fathers acted proudly, Hardened their necks, And did not heed Your commandments.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to obey, And they were not mindful of Your wonders That You did among them. But they hardened their necks, And in their rebellion They appointed a leader To return to their bondage. But You are God, Ready to pardon, Gracious and merciful, Slow to anger, Abundant in kindness, And did not forsake them.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - But it has happened to them according to the true proverb: “A dog returns to his own vomit,” and, “a sow, having washed, to her wallowing in the mire.”
  • Deuteronomy 28:68 - “And the Lord will take you back to Egypt in ships, by the way of which I said to you, ‘You shall never see it again.’ And there you shall be offered for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
  • Deuteronomy 17:16 - But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the Lord has said to you, ‘You shall not return that way again.’
  • Acts 7:39 - whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt,
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - So they said to one another, “Let us select a leader and return to Egypt.”
  • 新标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 当代译本 - 他们彼此议论说:“我们选一位首领带我们回埃及吧!”
  • 圣经新译本 - 于是他们彼此说:“我们另立一个首领,回埃及去吧。”
  • 中文标准译本 - 他们又彼此说:“让我们立一个首领,回埃及去吧!”
  • 现代标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人彼此说:“我们不如立一个首领,回埃及去吧!”
  • New International Version - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
  • New International Reader's Version - They said to one another, “We should choose another leader. We should go back to Egypt.”
  • English Standard Version - And they said to one another, “Let us choose a leader and go back to Egypt.”
  • New Living Translation - Then they plotted among themselves, “Let’s choose a new leader and go back to Egypt!”
  • The Message - Soon they were all saying it to one another: “Let’s pick a new leader; let’s head back to Egypt.”
  • Christian Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and go back to Egypt.”
  • New American Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt!”
  • Amplified Bible - So they said one to another, “Let us appoint a [new] leader and return to Egypt.”
  • American Standard Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • King James Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • New English Translation - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt.”
  • World English Bible - They said to one another, “Let’s choose a leader, and let’s return into Egypt.”
  • 新標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 當代譯本 - 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
  • 聖經新譯本 - 於是他們彼此說:“我們另立一個首領,回埃及去吧。”
  • 呂振中譯本 - 他們就彼此說:『我們立個首領,回 埃及 去吧!』
  • 中文標準譯本 - 他們又彼此說:「讓我們立一個首領,回埃及去吧!」
  • 現代標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 文理和合譯本 - 遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、
  • 文理委辦譯本 - 於是相議曰、莫若立牧、以歸埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是相議曰、莫若立一長、以歸 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Y unos a otros se decían: «¡Escojamos un cabecilla que nos lleve a Egipto!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 “자, 지도자를 뽑아 세우고 이집트로 돌아가자!” 하고 서로 외쳐댔다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.
  • リビングバイブル - この声は野営地中に広まり、「エジプトに連れ戻してくれる指導者を立てよう」と、人々は叫ぶのでした。
  • Nova Versão Internacional - E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
  • Hoffnung für alle - Dann legten sie sich einen Plan zurecht: »Lasst uns einen neuen Anführer wählen und zurück nach Ägypten gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quay lại bàn với nhau: “Chúng ta nên bầu một vị lãnh tụ để đem chúng ta quay về Ai Cập!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพูดต่อๆ กันว่า “พวกเราควรจะเลือกผู้นำสักคนและกลับไปอียิปต์กัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ต่อๆ กัน​ไป​ว่า “เรา​มา​เลือก​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง​และ​กลับ​ไป​ที่​อียิปต์​กัน​เถิด”
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife.
  • Hebrews 10:38 - Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
  • Hebrews 11:15 - And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
  • Nehemiah 9:16 - “But they and our fathers acted proudly, Hardened their necks, And did not heed Your commandments.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to obey, And they were not mindful of Your wonders That You did among them. But they hardened their necks, And in their rebellion They appointed a leader To return to their bondage. But You are God, Ready to pardon, Gracious and merciful, Slow to anger, Abundant in kindness, And did not forsake them.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - But it has happened to them according to the true proverb: “A dog returns to his own vomit,” and, “a sow, having washed, to her wallowing in the mire.”
  • Deuteronomy 28:68 - “And the Lord will take you back to Egypt in ships, by the way of which I said to you, ‘You shall never see it again.’ And there you shall be offered for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
  • Deuteronomy 17:16 - But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the Lord has said to you, ‘You shall not return that way again.’
  • Acts 7:39 - whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt,
圣经
资源
计划
奉献