Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:37 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 這些危言聳聽的人因而染上瘟疫,死在耶和華面前。
  • 新标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 这些散布那地可怕谣言的人就遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • New International Version - these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
  • New International Reader's Version - Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
  • English Standard Version - the men who brought up a bad report of the land—died by plague before the Lord.
  • New Living Translation - were struck dead with a plague before the Lord.
  • Christian Standard Bible - those men who spread the negative report about the land were struck down by the Lord.
  • New American Standard Bible - those men who brought the bad report of the land also died by a plague in the presence of the Lord.
  • New King James Version - those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • Amplified Bible - even those [ten] men who brought back the very bad report of the land died by a plague before the Lord.
  • American Standard Version - even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
  • King James Version - Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
  • New English Translation - those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • World English Bible - even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 這些發表那地的惡報告的人、都因患疫症而死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 這些散布那地可怕謠言的人就遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 咸遘疫癘、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 遇災而死於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此讒毀其地之人、皆遇疫癘、死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los responsables de haber difundido este falso informe acerca de aquella tierra murieron delante del Señor, víctimas de una plaga.
  • Новый Русский Перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Господом от мора.
  • Восточный перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - ces hommes qui avaient débité de mauvais propos contre le pays moururent frappés d’une mort brutale devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người cản trở, trình báo sai trật đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นซึ่งกระจายข่าวในแง่ร้ายเกี่ยวกับดินแดนนั้นก็ล้มตายลงด้วยโรคภัยต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​ที่​รายงาน​เป็น​เรื่อง​ร้ายๆ เกี่ยว​กับ​ดินแดน​ก็​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 民數記 14:12 - 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」
  • 耶利米書 29:32 - 所以耶和華說:我必懲罰他和他的後代,他必斷子絕孫,看不到我賜給我子民的福祉,因為他說了悖逆耶和華的話。這是耶和華說的。』」
  • 民數記 25:9 - 但已有兩萬四千人死於瘟疫。
  • 耶利米書 28:16 - 因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你說了悖逆耶和華的話。』」
  • 耶利米書 28:17 - 哈拿尼雅先知便在當年七月死了。
  • 猶大書 1:5 - 以下的事情,你們雖然都知道,但我還要再提醒你們:從前上帝 把祂的子民從埃及救出來,後來把其中不信的人滅絕了。
  • 希伯來書 3:17 - 四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 哥林多前書 10:10 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 民數記 16:49 - 除了在可拉事件中死亡的人以外,有一萬四千七百人死於瘟疫。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 這些危言聳聽的人因而染上瘟疫,死在耶和華面前。
  • 新标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 这些散布那地可怕谣言的人就遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • New International Version - these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
  • New International Reader's Version - Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
  • English Standard Version - the men who brought up a bad report of the land—died by plague before the Lord.
  • New Living Translation - were struck dead with a plague before the Lord.
  • Christian Standard Bible - those men who spread the negative report about the land were struck down by the Lord.
  • New American Standard Bible - those men who brought the bad report of the land also died by a plague in the presence of the Lord.
  • New King James Version - those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • Amplified Bible - even those [ten] men who brought back the very bad report of the land died by a plague before the Lord.
  • American Standard Version - even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
  • King James Version - Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
  • New English Translation - those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • World English Bible - even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 這些發表那地的惡報告的人、都因患疫症而死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 這些散布那地可怕謠言的人就遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 咸遘疫癘、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 遇災而死於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此讒毀其地之人、皆遇疫癘、死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los responsables de haber difundido este falso informe acerca de aquella tierra murieron delante del Señor, víctimas de una plaga.
  • Новый Русский Перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Господом от мора.
  • Восточный перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - ces hommes qui avaient débité de mauvais propos contre le pays moururent frappés d’une mort brutale devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người cản trở, trình báo sai trật đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นซึ่งกระจายข่าวในแง่ร้ายเกี่ยวกับดินแดนนั้นก็ล้มตายลงด้วยโรคภัยต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​ที่​รายงาน​เป็น​เรื่อง​ร้ายๆ เกี่ยว​กับ​ดินแดน​ก็​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 民數記 14:12 - 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」
  • 耶利米書 29:32 - 所以耶和華說:我必懲罰他和他的後代,他必斷子絕孫,看不到我賜給我子民的福祉,因為他說了悖逆耶和華的話。這是耶和華說的。』」
  • 民數記 25:9 - 但已有兩萬四千人死於瘟疫。
  • 耶利米書 28:16 - 因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你說了悖逆耶和華的話。』」
  • 耶利米書 28:17 - 哈拿尼雅先知便在當年七月死了。
  • 猶大書 1:5 - 以下的事情,你們雖然都知道,但我還要再提醒你們:從前上帝 把祂的子民從埃及救出來,後來把其中不信的人滅絕了。
  • 希伯來書 3:17 - 四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 哥林多前書 10:10 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 民數記 16:49 - 除了在可拉事件中死亡的人以外,有一萬四千七百人死於瘟疫。
圣经
资源
计划
奉献