逐节对照
- 环球圣经译本 - 但是我的仆人迦勒,因为他有不同的心志,完全跟从我,我要把他领进他去过的那片土地,他的后裔也会取得那片土地作为产业。
- 新标点和合本 - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
- 当代译本 - 但我的仆人迦勒力排众议,全心跟从我,所以我必带他进入那片他去过的土地,让他的子孙拥有那片产业。
- 圣经新译本 - 但是我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我必把他领进他去过的那地;他的子孙也必得着那地为业。
- 中文标准译本 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
- 现代标点和合本 - 唯独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地。他的后裔也必得那地为业。
- 和合本(拼音版) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
- New International Version - But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
- New International Reader's Version - But my servant Caleb has a different spirit. He follows me with his whole heart. So I will bring him into the land he went to. And his children after him will receive land there.
- English Standard Version - But my servant Caleb, because he has a different spirit and has followed me fully, I will bring into the land into which he went, and his descendants shall possess it.
- New Living Translation - But my servant Caleb has a different attitude than the others have. He has remained loyal to me, so I will bring him into the land he explored. His descendants will possess their full share of that land.
- The Message - “But my servant Caleb—this is a different story. He has a different spirit; he follows me passionately. I’ll bring him into the land that he scouted and his children will inherit it.
- Christian Standard Bible - But since my servant Caleb has a different spirit and has remained loyal to me, I will bring him into the land where he has gone, and his descendants will inherit it.
- New American Standard Bible - But as for My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring him into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.
- New King James Version - But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his descendants shall inherit it.
- Amplified Bible - But My servant Caleb, because he has a different spirit and has followed Me fully, I will bring into the land into which he entered, and his descendants shall take possession of it.
- American Standard Version - but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
- King James Version - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
- New English Translation - Only my servant Caleb, because he had a different spirit and has followed me fully – I will bring him into the land where he had gone, and his descendants will possess it.
- World English Bible - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went. His offspring shall possess it.
- 新標點和合本 - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
- 當代譯本 - 但我的僕人迦勒力排眾議,全心跟從我,所以我必帶他進入那片他去過的土地,讓他的子孫擁有那片產業。
- 環球聖經譯本 - 但是我的僕人迦勒,因為他有不同的心志,完全跟從我,我要把他領進他去過的那片土地,他的後裔也會取得那片土地作為產業。
- 聖經新譯本 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
- 呂振中譯本 - 但是我的僕人 迦勒 、因他另有一種精神、他滿心滿意地跟從我,我就要領他進他所去過的地;他的後裔也必取得那地為產業。
- 中文標準譯本 - 但我的僕人迦勒,因他有與他們不同的靈 ,全心跟從我,我要把他帶進他曾進去的那地,他的後裔也必繼承那地。
- 現代標點和合本 - 唯獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地。他的後裔也必得那地為業。
- 文理和合譯本 - 惟我僕迦勒、性質殊異於眾、專從乎我、所往之地、必導之入、其裔據以為業、
- 文理委辦譯本 - 惟我僕迦勒、不同於眾、恆從乎我、故所往之地、必賜之人、 遺於子孫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我僕 迦勒 緣聽從我、不與眾同心、我必使其得入所往之地、使其後裔得以為業、
- Nueva Versión Internacional - En cambio, a mi siervo Caleb, que ha mostrado una actitud diferente y me ha sido fiel, le daré posesión de la tierra que exploró, y su descendencia la heredará.
- 현대인의 성경 - 그러나 내 종 갈렙만은 그들과 다른 정신을 가지고 전적으로 나를 따랐으므로 그가 탐지한 땅으로 내가 그를 인도하겠다. 그의 후손들이 그 땅을 차지할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но у Моего слуги Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
- Восточный перевод - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais mon serviteur Caleb a été animé d’un esprit différent : il m’a obéi sans hésitation jusqu’au bout ; c’est pourquoi je le ferai entrer dans le pays où il s’est déjà rendu, et ses descendants en hériteront .
- リビングバイブル - ただ、カレブは違う。彼はいつもわたしを信じ、従い通した。彼はカナンに入り、子孫たちにその地を残す。
- Nova Versão Internacional - Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
- Hoffnung für alle - Ganz anders dagegen mein Diener Kaleb: Er ließ sich nicht beirren und ist mir immer treu gefolgt. Darum werde ich ihn in das Land bringen, das er bereits gesehen hat. Seine Nachkommen sollen es besitzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, với một tinh thần khác biệt, đã hết lòng theo Ta; nên Ta sẽ đưa Ca-lép vào đất người đã trinh sát, và con cháu người sẽ hưởng chủ quyền đất ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคาเลบผู้รับใช้ของเรามีจิตใจแตกต่างออกไป และติดตามเราอย่างสุดใจ เราจะพาเขาเข้าไปยังดินแดนที่เขาได้สำรวจมา และวงศ์วานของเขาจะได้ครอบครองดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เพราะคาเลบผู้รับใช้ของเรามีจิตวิญญาณต่างกัน และเขาได้ตามเราอย่างจริงใจ เราก็จะนำเขาเข้าไปในดินแดนที่เขาเข้าไปมาแล้ว และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเขาจะได้ยึดครองดินแดนนั้น
- Thai KJV - แต่ส่วนคาเลบผู้รับใช้ของเรา เพราะมีจิตใจต่างกันและได้ตามเรามาอย่างเต็มที่ เราก็จะได้นำเขาไปถึงแผ่นดินที่เขาได้ไปมาและเชื้อสายของเขาจะได้กรรมสิทธิ์เมืองนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เพราะคาเลบผู้รับใช้เรา คิดแตกต่างจากคนพวกนั้น และติดตามเราทุกอย่าง เราจะนำเขาเข้าไปในแผ่นดินที่เขาเคยเข้าไปแล้ว และลูกหลานของเขาก็จะได้ครอบครองแผ่นดินนั้น
- onav - وَلَكِنْ لأَنَّ فِي عَبْدِي كَالَبَ رُوحاً مُخْتَلِفَةً، وَقَدْ تَبِعَنِي بِكُلِّ قَلْبِهِ، فَسَأُدْخِلُهُ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي ذَهَبَ إِلَيْهَا، وَسَيَرِثُهَا نَسْلُهُ مِنْ بَعْدِهِ.
交叉引用
- 以弗所书 6:6 - 你们做事不要只做给人看,像那些讨人欢心的人一样;而要像基督的奴仆,全心遵行 神的旨意,
- 箴言 23:26 - 我儿啊,把你的心给我; 你的眼睛要注视我的道路;
- 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很喜乐,劝勉大家要心志坚定,恒久留在主里,
- 诗篇 119:145 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你应允我, 我要持守你的规定!
- 歌罗西书 3:23 - 无论你们做甚么,都要全心去做,像是为了主,而不是为了人,
- 历代志上 29:18 - 耶和华啊,我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永远护佑你的人民常怀这样的心思意念,坚定心志归向你。
- 历代志下 25:2 - 亚玛谢做耶和华视为正的事,只是没有全心忠于耶和华。
- 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的规定上无可指摘, 我就不致蒙羞!
- 历代志上 29:9 - 人民为这些人甘心乐意奉献而欢喜,因为他们全心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。
- 民数记 13:30 - 迦勒在摩西面前使众人静下来,说:“我们立刻上去,取得那片土地作为产业吧!因为我们一定能够取得那地!”
- 民数记 32:11 - ‘从埃及上来二十岁及以上的男子,一定看不到我起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的那片土地,因为他们没有完全忠心跟从我’
- 民数记 32:12 - (基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒和努恩的儿子约书亚除外,因为他们完全忠心跟从耶和华)—
- 申命记 6:5 - 你要全心、全意、全力爱耶和华你的 神。
- 民数记 26:65 - 因为耶和华曾论到他们说:“他们必定死在荒野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和努恩的儿子约书亚以外,他们之中连一个人也没有剩下。
- 约书亚记 14:6 - 犹大的子孙来到吉甲见约书亚,基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯巴尼亚对神人摩西所说关于你和我的话,你自己是知道的。
- 约书亚记 14:7 - 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚派我去侦察这地的时候,我是四十岁;我诚实地向他汇报。
- 约书亚记 14:8 - 虽然与我一同上去的众弟兄使人民心里惊惧,我却完全顺从耶和华我的 神。
- 约书亚记 14:9 - 那时摩西起誓说:‘你脚踏过的地都必定归你和你的子孙作为产业,直到永远,因为你完全顺从耶和华我的 神。’
- 约书亚记 14:10 - 所以你看,自从耶和华对摩西说了这话以后,耶和华照著他的应许,使我存活了这四十五年,就是以色列人在荒野行走的年日。现在你看,如今我八十五岁了,
- 约书亚记 14:11 - 身体如今还是强健,像摩西差遣我去的那天一样;无论是作战还是做别的事,那时我的体力如何,现在我的体力还是如何。
- 约书亚记 14:12 - 所以求你把耶和华那天所应许的这山地给我。因为那天你也听见那里有亚衲人,又有宽大坚固的城。但假如耶和华与我同在,我就会铲除他们,正如耶和华应许的那样。”
- 约书亚记 14:13 - 于是约书亚祝福迦勒,把希伯仑给了耶孚尼的儿子迦勒作为产业。
- 约书亚记 14:14 - 故此,直到今天,希伯仑成为基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,因为他完全顺从耶和华 以色列的 神。
- 申命记 1:36 - 只有耶孚尼的儿子迦勒可以看见;并且我要把他踏过的土地赐给他和他的子孙,因为他完全忠心跟从耶和华。’
- 民数记 14:6 - 侦察那地的人之中,努恩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂自己的衣服,
- 民数记 14:7 - 对以色列整个群体说:“我们走过和侦察过的那片土地,是极好的地!
- 民数记 14:8 - 耶和华如果喜悦我们,就会把我们领进那地,把那片土地赐给我们—那是流奶流蜜之地啊!
- 民数记 14:9 - 只要你们不背叛耶和华,就不必怕那片土地上的人,因为他们必被我们吞灭。荫庇他们的已经离开他们,而耶和华与我们同在!不要怕他们!”