Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:24 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his descendants shall inherit it.
  • 新标点和合本 - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
  • 当代译本 - 但我的仆人迦勒力排众议,全心跟从我,所以我必带他进入那片他去过的土地,让他的子孙拥有那片产业。
  • 圣经新译本 - 但是我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我必把他领进他去过的那地;他的子孙也必得着那地为业。
  • 中文标准译本 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
  • 现代标点和合本 - 唯独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地。他的后裔也必得那地为业。
  • 和合本(拼音版) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
  • New International Version - But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
  • New International Reader's Version - But my servant Caleb has a different spirit. He follows me with his whole heart. So I will bring him into the land he went to. And his children after him will receive land there.
  • English Standard Version - But my servant Caleb, because he has a different spirit and has followed me fully, I will bring into the land into which he went, and his descendants shall possess it.
  • New Living Translation - But my servant Caleb has a different attitude than the others have. He has remained loyal to me, so I will bring him into the land he explored. His descendants will possess their full share of that land.
  • The Message - “But my servant Caleb—this is a different story. He has a different spirit; he follows me passionately. I’ll bring him into the land that he scouted and his children will inherit it.
  • Christian Standard Bible - But since my servant Caleb has a different spirit and has remained loyal to me, I will bring him into the land where he has gone, and his descendants will inherit it.
  • New American Standard Bible - But as for My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring him into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • Amplified Bible - But My servant Caleb, because he has a different spirit and has followed Me fully, I will bring into the land into which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • American Standard Version - but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • King James Version - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • New English Translation - Only my servant Caleb, because he had a different spirit and has followed me fully – I will bring him into the land where he had gone, and his descendants will possess it.
  • World English Bible - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went. His offspring shall possess it.
  • 新標點和合本 - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
  • 當代譯本 - 但我的僕人迦勒力排眾議,全心跟從我,所以我必帶他進入那片他去過的土地,讓他的子孫擁有那片產業。
  • 聖經新譯本 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
  • 呂振中譯本 - 但是我的僕人 迦勒 、因他另有一種精神、他滿心滿意地跟從我,我就要領他進他所去過的地;他的後裔也必取得那地為產業。
  • 中文標準譯本 - 但我的僕人迦勒,因他有與他們不同的靈 ,全心跟從我,我要把他帶進他曾進去的那地,他的後裔也必繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 唯獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地。他的後裔也必得那地為業。
  • 文理和合譯本 - 惟我僕迦勒、性質殊異於眾、專從乎我、所往之地、必導之入、其裔據以為業、
  • 文理委辦譯本 - 惟我僕迦勒、不同於眾、恆從乎我、故所往之地、必賜之人、 遺於子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我僕 迦勒 緣聽從我、不與眾同心、我必使其得入所往之地、使其後裔得以為業、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, a mi siervo Caleb, que ha mostrado una actitud diferente y me ha sido fiel, le daré posesión de la tierra que exploró, y su descendencia la heredará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 종 갈렙만은 그들과 다른 정신을 가지고 전적으로 나를 따랐으므로 그가 탐지한 땅으로 내가 그를 인도하겠다. 그의 후손들이 그 땅을 차지할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но у Моего слуги Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais mon serviteur Caleb a été animé d’un esprit différent : il m’a obéi sans hésitation jusqu’au bout ; c’est pourquoi je le ferai entrer dans le pays où il s’est déjà rendu, et ses descendants en hériteront .
  • リビングバイブル - ただ、カレブは違う。彼はいつもわたしを信じ、従い通した。彼はカナンに入り、子孫たちにその地を残す。
  • Nova Versão Internacional - Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
  • Hoffnung für alle - Ganz anders dagegen mein Diener Kaleb: Er ließ sich nicht beirren und ist mir immer treu gefolgt. Darum werde ich ihn in das Land bringen, das er bereits gesehen hat. Seine Nachkommen sollen es besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, với một tinh thần khác biệt, đã hết lòng theo Ta; nên Ta sẽ đưa Ca-lép vào đất người đã trinh sát, và con cháu người sẽ hưởng chủ quyền đất ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคาเลบผู้รับใช้ของเรามีจิตใจแตกต่างออกไป และติดตามเราอย่างสุดใจ เราจะพาเขาเข้าไปยังดินแดนที่เขาได้สำรวจมา และวงศ์วานของเขาจะได้ครอบครองดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เพราะ​คาเลบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​มี​จิต​วิญญาณ​ต่าง​กัน และ​เขา​ได้​ตาม​เรา​อย่าง​จริงใจ เรา​ก็​จะ​นำ​เขา​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ที่​เขา​เข้า​ไป​มา​แล้ว และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​จะ​ได้​ยึด​ครอง​ดินแดน​นั้น
交叉引用
  • Ephesians 6:6 - not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • Proverbs 23:26 - My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.
  • Acts 11:23 - When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
  • Psalms 119:145 - I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
  • Colossians 3:23 - And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
  • 1 Chronicles 29:18 - O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
  • 2 Chronicles 25:2 - And he did what was right in the sight of the Lord, but not with a loyal heart.
  • Psalms 119:80 - Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. כ KAPH
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord; and King David also rejoiced greatly.
  • Numbers 13:30 - Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
  • Numbers 32:11 - ‘Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,
  • Numbers 32:12 - except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’
  • Deuteronomy 6:5 - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Numbers 26:65 - For the Lord had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Joshua 14:6 - Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him: “You know the word which the Lord said to Moses the man of God concerning you and me in Kadesh Barnea.
  • Joshua 14:7 - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
  • Joshua 14:8 - Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed the Lord my God.
  • Joshua 14:9 - So Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land where your foot has trodden shall be your inheritance and your children’s forever, because you have wholly followed the Lord my God.’
  • Joshua 14:10 - And now, behold, the Lord has kept me alive, as He said, these forty-five years, ever since the Lord spoke this word to Moses while Israel wandered in the wilderness; and now, here I am this day, eighty-five years old.
  • Joshua 14:11 - As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both for going out and for coming in.
  • Joshua 14:12 - Now therefore, give me this mountain of which the Lord spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. It may be that the Lord will be with me, and I shall be able to drive them out as the Lord said.”
  • Joshua 14:13 - And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
  • Joshua 14:14 - Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed the Lord God of Israel.
  • Deuteronomy 1:36 - except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land on which he walked, because he wholly followed the Lord.’
  • Numbers 14:6 - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes;
  • Numbers 14:7 - and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: “The land we passed through to spy out is an exceedingly good land.
  • Numbers 14:8 - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, ‘a land which flows with milk and honey.’
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord, nor fear the people of the land, for they are our bread; their protection has departed from them, and the Lord is with us. Do not fear them.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his descendants shall inherit it.
  • 新标点和合本 - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
  • 当代译本 - 但我的仆人迦勒力排众议,全心跟从我,所以我必带他进入那片他去过的土地,让他的子孙拥有那片产业。
  • 圣经新译本 - 但是我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我必把他领进他去过的那地;他的子孙也必得着那地为业。
  • 中文标准译本 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
  • 现代标点和合本 - 唯独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地。他的后裔也必得那地为业。
  • 和合本(拼音版) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
  • New International Version - But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
  • New International Reader's Version - But my servant Caleb has a different spirit. He follows me with his whole heart. So I will bring him into the land he went to. And his children after him will receive land there.
  • English Standard Version - But my servant Caleb, because he has a different spirit and has followed me fully, I will bring into the land into which he went, and his descendants shall possess it.
  • New Living Translation - But my servant Caleb has a different attitude than the others have. He has remained loyal to me, so I will bring him into the land he explored. His descendants will possess their full share of that land.
  • The Message - “But my servant Caleb—this is a different story. He has a different spirit; he follows me passionately. I’ll bring him into the land that he scouted and his children will inherit it.
  • Christian Standard Bible - But since my servant Caleb has a different spirit and has remained loyal to me, I will bring him into the land where he has gone, and his descendants will inherit it.
  • New American Standard Bible - But as for My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring him into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • Amplified Bible - But My servant Caleb, because he has a different spirit and has followed Me fully, I will bring into the land into which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • American Standard Version - but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • King James Version - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • New English Translation - Only my servant Caleb, because he had a different spirit and has followed me fully – I will bring him into the land where he had gone, and his descendants will possess it.
  • World English Bible - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went. His offspring shall possess it.
  • 新標點和合本 - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
  • 當代譯本 - 但我的僕人迦勒力排眾議,全心跟從我,所以我必帶他進入那片他去過的土地,讓他的子孫擁有那片產業。
  • 聖經新譯本 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
  • 呂振中譯本 - 但是我的僕人 迦勒 、因他另有一種精神、他滿心滿意地跟從我,我就要領他進他所去過的地;他的後裔也必取得那地為產業。
  • 中文標準譯本 - 但我的僕人迦勒,因他有與他們不同的靈 ,全心跟從我,我要把他帶進他曾進去的那地,他的後裔也必繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 唯獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地。他的後裔也必得那地為業。
  • 文理和合譯本 - 惟我僕迦勒、性質殊異於眾、專從乎我、所往之地、必導之入、其裔據以為業、
  • 文理委辦譯本 - 惟我僕迦勒、不同於眾、恆從乎我、故所往之地、必賜之人、 遺於子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我僕 迦勒 緣聽從我、不與眾同心、我必使其得入所往之地、使其後裔得以為業、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, a mi siervo Caleb, que ha mostrado una actitud diferente y me ha sido fiel, le daré posesión de la tierra que exploró, y su descendencia la heredará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 종 갈렙만은 그들과 다른 정신을 가지고 전적으로 나를 따랐으므로 그가 탐지한 땅으로 내가 그를 인도하겠다. 그의 후손들이 그 땅을 차지할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но у Моего слуги Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais mon serviteur Caleb a été animé d’un esprit différent : il m’a obéi sans hésitation jusqu’au bout ; c’est pourquoi je le ferai entrer dans le pays où il s’est déjà rendu, et ses descendants en hériteront .
  • リビングバイブル - ただ、カレブは違う。彼はいつもわたしを信じ、従い通した。彼はカナンに入り、子孫たちにその地を残す。
  • Nova Versão Internacional - Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
  • Hoffnung für alle - Ganz anders dagegen mein Diener Kaleb: Er ließ sich nicht beirren und ist mir immer treu gefolgt. Darum werde ich ihn in das Land bringen, das er bereits gesehen hat. Seine Nachkommen sollen es besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, với một tinh thần khác biệt, đã hết lòng theo Ta; nên Ta sẽ đưa Ca-lép vào đất người đã trinh sát, và con cháu người sẽ hưởng chủ quyền đất ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคาเลบผู้รับใช้ของเรามีจิตใจแตกต่างออกไป และติดตามเราอย่างสุดใจ เราจะพาเขาเข้าไปยังดินแดนที่เขาได้สำรวจมา และวงศ์วานของเขาจะได้ครอบครองดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เพราะ​คาเลบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​มี​จิต​วิญญาณ​ต่าง​กัน และ​เขา​ได้​ตาม​เรา​อย่าง​จริงใจ เรา​ก็​จะ​นำ​เขา​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ที่​เขา​เข้า​ไป​มา​แล้ว และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​จะ​ได้​ยึด​ครอง​ดินแดน​นั้น
  • Ephesians 6:6 - not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • Proverbs 23:26 - My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.
  • Acts 11:23 - When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
  • Psalms 119:145 - I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
  • Colossians 3:23 - And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
  • 1 Chronicles 29:18 - O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
  • 2 Chronicles 25:2 - And he did what was right in the sight of the Lord, but not with a loyal heart.
  • Psalms 119:80 - Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. כ KAPH
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord; and King David also rejoiced greatly.
  • Numbers 13:30 - Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
  • Numbers 32:11 - ‘Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,
  • Numbers 32:12 - except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’
  • Deuteronomy 6:5 - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Numbers 26:65 - For the Lord had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Joshua 14:6 - Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him: “You know the word which the Lord said to Moses the man of God concerning you and me in Kadesh Barnea.
  • Joshua 14:7 - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
  • Joshua 14:8 - Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed the Lord my God.
  • Joshua 14:9 - So Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land where your foot has trodden shall be your inheritance and your children’s forever, because you have wholly followed the Lord my God.’
  • Joshua 14:10 - And now, behold, the Lord has kept me alive, as He said, these forty-five years, ever since the Lord spoke this word to Moses while Israel wandered in the wilderness; and now, here I am this day, eighty-five years old.
  • Joshua 14:11 - As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both for going out and for coming in.
  • Joshua 14:12 - Now therefore, give me this mountain of which the Lord spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. It may be that the Lord will be with me, and I shall be able to drive them out as the Lord said.”
  • Joshua 14:13 - And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
  • Joshua 14:14 - Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed the Lord God of Israel.
  • Deuteronomy 1:36 - except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land on which he walked, because he wholly followed the Lord.’
  • Numbers 14:6 - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes;
  • Numbers 14:7 - and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: “The land we passed through to spy out is an exceedingly good land.
  • Numbers 14:8 - If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, ‘a land which flows with milk and honey.’
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord, nor fear the people of the land, for they are our bread; their protection has departed from them, and the Lord is with us. Do not fear them.”
圣经
资源
计划
奉献