逐节对照
- Nova Versão Internacional - nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
- 新标点和合本 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
- 圣经新译本 - 他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
- 中文标准译本 - 所以,他们绝不会见到我所起誓赐给他们先祖的那地,所有藐视我的人都不会见到。
- 现代标点和合本 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见。
- 和合本(拼音版) - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
- New International Version - not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
- New International Reader's Version - So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
- English Standard Version - shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
- New Living Translation - They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
- Christian Standard Bible - will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.
- New American Standard Bible - shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.
- New King James Version - they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
- Amplified Bible - will by no means see the land which I swore to [give to] their fathers; nor will any who treated me disrespectfully and rejected Me see it.
- American Standard Version - surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
- King James Version - Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
- New English Translation - they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
- World English Bible - surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it.
- 新標點和合本 - 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
- 聖經新譯本 - 他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
- 呂振中譯本 - 這些人也斷不得看見我向他們祖宗起誓應許之地;凡藐視我的、一個也不得看見。
- 中文標準譯本 - 所以,他們絕不會見到我所起誓賜給他們先祖的那地,所有藐視我的人都不會見到。
- 現代標點和合本 - 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見。
- 文理和合譯本 - 必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、
- 文理委辦譯本 - 緣其欺我、故我所誓、錫厥祖之地、彼不能覯止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不得見我所誓賜其列祖之地、凡棄我者、皆不得見之、
- Nueva Versión Internacional - verá jamás la tierra que, bajo juramento, prometí dar a sus padres. ¡Ninguno de los que me despreciaron la verá jamás!
- 현대인의 성경 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их отцам. Никто из тех, кто презирал Меня, ее не увидит.
- Восточный перевод - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
- La Bible du Semeur 2015 - aucun de ces hommes ne verra le pays que j’ai promis par serment à leurs ancêtres ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé n’y entrera !
- Kinh Thánh Hiện Đại - trong hoang mạc, nhưng đã mười lần không tin Ta, không vâng lời Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบรรดาคนเหล่านี้จะไม่มีสักคนเดียวที่จะได้เห็นดินแดนที่เราสัญญาโดยปฏิญาณว่าจะยกให้บรรพบุรุษของเขา จะไม่มีใครที่ดูหมิ่นเรา แล้วจะได้เห็นดินแดนนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นก็จะไม่ได้เห็นดินแดนที่เราได้ปฏิญาณว่าจะมอบให้แก่บรรพบุรุษของเขา และใครก็ตามดูหมิ่นเราก็จะไม่ได้เห็นด้วยเช่นกัน
交叉引用
- Hebreus 4:3 - Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: “Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” ; embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
- Salmos 106:26 - Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
- Salmos 95:11 - Por isso jurei na minha ira: “Jamais entrarão no meu descanso”.
- Neemias 9:23 - Tornaste os seus filhos tão numerosos como as estrelas do céu, e os trouxeste para entrar e possuir a terra que prometeste aos seus antepassados.
- Hebreus 3:17 - Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
- Hebreus 3:18 - E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
- Deuteronômio 1:35 - ‘Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
- Deuteronômio 1:36 - exceto Calebe, filho de Jefoné. Ele a verá, e eu darei a ele e a seus descendentes a terra em que pisou, pois seguiu o Senhor de todo o coração’.
- Deuteronômio 1:37 - “Por causa de vocês o Senhor irou-se contra mim e me disse: ‘Você também não entrará na terra.
- Deuteronômio 1:38 - Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
- Deuteronômio 1:39 - E as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela.
- Deuteronômio 1:40 - Mas quanto a vocês, deem meia-volta e partam para o deserto pelo caminho do mar Vermelho’.
- Deuteronômio 1:41 - “Então vocês responderam: ‘Pecamos contra o Senhor. Nós subiremos e lutaremos, conforme tudo o que o Senhor, o nosso Deus, nos ordenou’. Cada um de vocês preparou-se com as suas armas de guerra, achando que seria fácil subir a região montanhosa.
- Deuteronômio 1:42 - “Mas o Senhor me disse: ‘Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com eles. Serão derrotados pelos seus inimigos’.
- Deuteronômio 1:43 - “Eu disse isso a vocês, mas vocês não me deram ouvidos, rebelaram-se contra o Senhor e, com presunção, subiram a região montanhosa.
- Deuteronômio 1:44 - Os amorreus que lá viviam os atacaram, os perseguiram como um enxame de abelhas e os arrasaram desde Seir até Hormá.
- Deuteronômio 1:45 - Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem deu atenção a vocês.
- Números 26:64 - Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
- Ezequiel 20:15 - Com mão erguida, também jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde há leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras,
- Números 32:11 - ‘Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,