Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Lord replied, “I have forgiven them, just as you asked.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我听你的祈求,赦免他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我就照着你的话,赦免他们;
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“我已经照你的祈求赦免了他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • New International Version - The Lord replied, “I have forgiven them, as you asked.
  • English Standard Version - Then the Lord said, “I have pardoned, according to your word.
  • New Living Translation - Then the Lord said, “I will pardon them as you have requested.
  • The Message - God said, “I forgive them, honoring your words. But as I live and as the Glory of God fills the whole Earth—not a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me—not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it.
  • Christian Standard Bible - The Lord responded, “I have pardoned them as you requested.
  • New American Standard Bible - So the Lord said, “I have forgiven them in accordance with your word;
  • New King James Version - Then the Lord said: “I have pardoned, according to your word;
  • Amplified Bible - So the Lord said, “I have pardoned them according to your word;
  • American Standard Version - And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:
  • King James Version - And the Lord said, I have pardoned according to thy word:
  • New English Translation - Then the Lord said, “I have forgiven them as you asked.
  • World English Bible - Yahweh said, “I have pardoned according to your word;
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我照着你的話赦免了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「我照着你的話赦免他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「我照着你的話赦免他們。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我聽你的祈求,赦免他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我就照著你的話,赦免他們;
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『照你的話、我赦免 他們 了;
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「我已經照你的祈求赦免了他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我照著你的話赦免了他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我從爾言、而行赦宥、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我從爾言、以赦其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我循爾言以赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió: —Me pides que los perdone, y los perdono.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “좋다. 네 말대로 내가 그들을 용서해 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit : Je lui pardonne comme tu l’as demandé.
  • リビングバイブル - 「あなたがそれほど言うなら赦そう。だが、これだけは言っておく。エジプトでもこの荒野でも、すばらしい奇跡を見ながら十度も強情を張り、わたしを信ぜず、従おうともしなかった者たちは、決して約束の国を見ることはできない。栄光が全地に満ちている神であるわたしがこう言う以上、それは絶対だ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu: “Eu o perdoei, conforme você pediu.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete der Herr: »Ich will dem Volk vergeben, weil du mich darum bittest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Theo lời con xin, Ta đã tha cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เราได้อภัยโทษให้พวกเขาตามที่เจ้าขอร้องแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​ได้​ให้​อภัย​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ
交叉引用
  • Micah 7:18 - Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don’t stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.
  • Micah 7:19 - Once again you will show loving concern for us. You will completely wipe out the evil things we’ve done. You will throw all our sins into the bottom of the sea.
  • Micah 7:20 - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • Psalm 106:23 - So he said he would destroy them. But Moses, his chosen one, stood up for them. He kept God’s anger from destroying them.
  • James 5:16 - So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord replied, “I have forgiven them, just as you asked.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我听你的祈求,赦免他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我就照着你的话,赦免他们;
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“我已经照你的祈求赦免了他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • New International Version - The Lord replied, “I have forgiven them, as you asked.
  • English Standard Version - Then the Lord said, “I have pardoned, according to your word.
  • New Living Translation - Then the Lord said, “I will pardon them as you have requested.
  • The Message - God said, “I forgive them, honoring your words. But as I live and as the Glory of God fills the whole Earth—not a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me—not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it.
  • Christian Standard Bible - The Lord responded, “I have pardoned them as you requested.
  • New American Standard Bible - So the Lord said, “I have forgiven them in accordance with your word;
  • New King James Version - Then the Lord said: “I have pardoned, according to your word;
  • Amplified Bible - So the Lord said, “I have pardoned them according to your word;
  • American Standard Version - And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:
  • King James Version - And the Lord said, I have pardoned according to thy word:
  • New English Translation - Then the Lord said, “I have forgiven them as you asked.
  • World English Bible - Yahweh said, “I have pardoned according to your word;
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我照着你的話赦免了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「我照着你的話赦免他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「我照着你的話赦免他們。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我聽你的祈求,赦免他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我就照著你的話,赦免他們;
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『照你的話、我赦免 他們 了;
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「我已經照你的祈求赦免了他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我照著你的話赦免了他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我從爾言、而行赦宥、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我從爾言、以赦其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我循爾言以赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió: —Me pides que los perdone, y los perdono.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “좋다. 네 말대로 내가 그들을 용서해 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit : Je lui pardonne comme tu l’as demandé.
  • リビングバイブル - 「あなたがそれほど言うなら赦そう。だが、これだけは言っておく。エジプトでもこの荒野でも、すばらしい奇跡を見ながら十度も強情を張り、わたしを信ぜず、従おうともしなかった者たちは、決して約束の国を見ることはできない。栄光が全地に満ちている神であるわたしがこう言う以上、それは絶対だ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu: “Eu o perdoei, conforme você pediu.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete der Herr: »Ich will dem Volk vergeben, weil du mich darum bittest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Theo lời con xin, Ta đã tha cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เราได้อภัยโทษให้พวกเขาตามที่เจ้าขอร้องแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​ได้​ให้​อภัย​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ
  • Micah 7:18 - Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don’t stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.
  • Micah 7:19 - Once again you will show loving concern for us. You will completely wipe out the evil things we’ve done. You will throw all our sins into the bottom of the sea.
  • Micah 7:20 - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • Psalm 106:23 - So he said he would destroy them. But Moses, his chosen one, stood up for them. He kept God’s anger from destroying them.
  • James 5:16 - So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
圣经
资源
计划
奉献