Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:17 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 现在求主大发能力,照着你说过的话:
  • 新标点和合本 - 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在求主显出大能,照你说过的话说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在求主显出大能,照你说过的话说:
  • 当代译本 - 因此,求主彰显伟大的权能,正如你所宣告的,
  • 中文标准译本 - “现在,愿我主彰显大能!正如你曾宣告说:
  • 现代标点和合本 - 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
  • 和合本(拼音版) - 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
  • New International Version - “Now may the Lord’s strength be displayed, just as you have declared:
  • New International Reader's Version - “Now, Lord, show your strength. You have said,
  • English Standard Version - And now, please let the power of the Lord be great as you have promised, saying,
  • New Living Translation - “Please, Lord, prove that your power is as great as you have claimed. For you said,
  • The Message - “Now, please, let the power of the Master expand, enlarge itself greatly, along the lines you have laid out earlier when you said,
  • Christian Standard Bible - “So now, may my Lord’s power be magnified just as you have spoken:
  • New American Standard Bible - So now, please, let the power of the Lord be great, just as You have declared, saying,
  • New King James Version - And now, I pray, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying,
  • Amplified Bible - But now, please, let the power of the Lord be great, just as You have declared, saying,
  • American Standard Version - And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
  • King James Version - And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
  • New English Translation - So now, let the power of my Lord be great, just as you have said,
  • World English Bible - Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
  • 新標點和合本 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在求主顯出大能,照你說過的話說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在求主顯出大能,照你說過的話說:
  • 當代譯本 - 因此,求主彰顯偉大的權能,正如你所宣告的,
  • 聖經新譯本 - 現在求主大發能力,照著你說過的話:
  • 呂振中譯本 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
  • 中文標準譯本 - 「現在,願我主彰顯大能!正如你曾宣告說:
  • 現代標點和合本 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
  • 文理和合譯本 - 茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、
  • 文理委辦譯本 - 茲求我主施厥大力、爾嘗稱己名曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今求主按主前言、以顯大力、
  • Nueva Versión Internacional - »Ahora, Señor, ¡deja sentir tu poder! Tú mismo has dicho
  • 현대인의 성경 - 이제 주께서 말씀하신 대로 주의 능력을 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
  • Восточный перевод - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, de grâce, que la puissance du Seigneur se manifeste dans toute sa force, selon ce que tu as déclaré en disant :
  • リビングバイブル - お願いです。どうか力をお示しください。どうか忍耐してください。以前と変わらず私たちを愛し、罪を赦してください。確かにあなたは、『罪は必ず罰する。父親の罪を三、四代にわたるまで罰する』と言われました。
  • Nova Versão Internacional - “Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
  • Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich, Herr: Zeige deine Macht auf andere Weise. Du hast gesagt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy con van nài Chúa, xin quyền năng của Chúa Hằng Hữu thể hiện cách uy nghi, như Chúa đã phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงอานุภาพดังที่ได้ทรงประกาศไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ข้าพเจ้า​ขอร้อง โปรด​แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ยิ่งใหญ่​เถิด ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​ว่า
交叉引用
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我却藉着耶和华的灵, 满有力量、公平和能力, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 马太福音 9:8 - 群众看见,就起了敬畏的心,颂赞那把这样的权柄赐给人的 神。
  • 马太福音 9:6 - 然而为了要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)起来,拿起你的床,回家去吧。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 现在求主大发能力,照着你说过的话:
  • 新标点和合本 - 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在求主显出大能,照你说过的话说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在求主显出大能,照你说过的话说:
  • 当代译本 - 因此,求主彰显伟大的权能,正如你所宣告的,
  • 中文标准译本 - “现在,愿我主彰显大能!正如你曾宣告说:
  • 现代标点和合本 - 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
  • 和合本(拼音版) - 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
  • New International Version - “Now may the Lord’s strength be displayed, just as you have declared:
  • New International Reader's Version - “Now, Lord, show your strength. You have said,
  • English Standard Version - And now, please let the power of the Lord be great as you have promised, saying,
  • New Living Translation - “Please, Lord, prove that your power is as great as you have claimed. For you said,
  • The Message - “Now, please, let the power of the Master expand, enlarge itself greatly, along the lines you have laid out earlier when you said,
  • Christian Standard Bible - “So now, may my Lord’s power be magnified just as you have spoken:
  • New American Standard Bible - So now, please, let the power of the Lord be great, just as You have declared, saying,
  • New King James Version - And now, I pray, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying,
  • Amplified Bible - But now, please, let the power of the Lord be great, just as You have declared, saying,
  • American Standard Version - And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
  • King James Version - And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
  • New English Translation - So now, let the power of my Lord be great, just as you have said,
  • World English Bible - Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
  • 新標點和合本 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在求主顯出大能,照你說過的話說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在求主顯出大能,照你說過的話說:
  • 當代譯本 - 因此,求主彰顯偉大的權能,正如你所宣告的,
  • 聖經新譯本 - 現在求主大發能力,照著你說過的話:
  • 呂振中譯本 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
  • 中文標準譯本 - 「現在,願我主彰顯大能!正如你曾宣告說:
  • 現代標點和合本 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
  • 文理和合譯本 - 茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、
  • 文理委辦譯本 - 茲求我主施厥大力、爾嘗稱己名曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今求主按主前言、以顯大力、
  • Nueva Versión Internacional - »Ahora, Señor, ¡deja sentir tu poder! Tú mismo has dicho
  • 현대인의 성경 - 이제 주께서 말씀하신 대로 주의 능력을 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
  • Восточный перевод - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, de grâce, que la puissance du Seigneur se manifeste dans toute sa force, selon ce que tu as déclaré en disant :
  • リビングバイブル - お願いです。どうか力をお示しください。どうか忍耐してください。以前と変わらず私たちを愛し、罪を赦してください。確かにあなたは、『罪は必ず罰する。父親の罪を三、四代にわたるまで罰する』と言われました。
  • Nova Versão Internacional - “Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
  • Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich, Herr: Zeige deine Macht auf andere Weise. Du hast gesagt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy con van nài Chúa, xin quyền năng của Chúa Hằng Hữu thể hiện cách uy nghi, như Chúa đã phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงอานุภาพดังที่ได้ทรงประกาศไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ข้าพเจ้า​ขอร้อง โปรด​แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ยิ่งใหญ่​เถิด ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​ว่า
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我却藉着耶和华的灵, 满有力量、公平和能力, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 马太福音 9:8 - 群众看见,就起了敬畏的心,颂赞那把这样的权柄赐给人的 神。
  • 马太福音 9:6 - 然而为了要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)起来,拿起你的床,回家去吧。”
圣经
资源
计划
奉献