Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - こうなったら、彼らを疫病で滅ぼしてしまおう。代わりにあなたから、もっと強く、もっと偉大な国民を起こそう。」
  • 新标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
  • 当代译本 - 我要用瘟疫毁灭他们,不让他们承受那片土地。但我要使你成为大国,比他们更强盛。”
  • 圣经新译本 - 我要用瘟疫击杀他们,除灭他们;我要使你成为大国,比他们还强。”
  • 中文标准译本 - 我要用瘟疫打击他们,不让他们继承那地,却使你成为一个比他们强大的民族。”
  • 现代标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强盛。”
  • 和合本(拼音版) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
  • New International Version - I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”
  • New International Reader's Version - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
  • English Standard Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • New Living Translation - I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!”
  • Christian Standard Bible - I will strike them with a plague and destroy them. Then I will make you into a greater and mightier nation than they are.”
  • New American Standard Bible - I will strike them with plague and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • New King James Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • Amplified Bible - I will strike them with the pestilence (plague) and dispossess them, and will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • American Standard Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
  • King James Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
  • New English Translation - I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
  • World English Bible - I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • 新標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強勝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
  • 當代譯本 - 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。”
  • 呂振中譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
  • 中文標準譯本 - 我要用瘟疫打擊他們,不讓他們繼承那地,卻使你成為一個比他們強大的民族。」
  • 現代標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強盛。」
  • 文理和合譯本 - 我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
  • 文理委辦譯本 - 我必降以疾疫、殄絕其族、使爾昌熾、成為大國、較彼尤眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
  • 현대인의 성경 - 내가 무서운 전염병으로 그들을 쳐서 죽이고 너를 통하여 그들보다 더 크고 강한 나라를 세우겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais le frapper de la peste pour l’exterminer, puis je formerai, à partir de toi, un peuple plus nombreux et plus puissant que lui !
  • Nova Versão Internacional - Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles”.
  • Hoffnung für alle - denn ich werde sie durch eine Seuche ausrotten. An ihrer Stelle will ich deine Nachkommen zu einem Volk machen, das größer und mächtiger ist als sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ truất quyền thừa hưởng của họ, tiêu diệt họ bằng dịch lệ tai ương, rồi sẽ làm cho dòng giống của con thành một nước lớn mạnh hơn họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะใช้ภัยพิบัติมาทำลายพวกนั้น แต่เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่งกว่าพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​โรค​ระบาด​เกิด​กับ​พวก​เขา​และ​กำจัด​เสีย​ให้​สิ้น แล้ว​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​และ​เข้มแข็ง​กว่า​พวก​เขา​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า”
交叉引用
  • 出エジプト記 5:3 - しかし、アロンとモーセも引き下がりません。「ヘブル人の神様が私どもに現れたのです。私どもは荒野を三日行った所で、主にいけにえをささげなければなりません。もし神様に従わなければ、病気で死ぬか、さもなければ剣で殺されるかです。」
  • 民数記 16:46 - モーセはアロンに言いました。「急いで香炉を持って来て、祭壇の火で香をたき、すぐ人々のところへ行って主の赦しを願ってくれ。早くしないと手遅れになる。見なさい、もう神罰が下って病気で倒れた者もいる。」
  • 民数記 16:47 - アロンは言われたとおり、人々のところへ走って行きました。すでに疫病がはやりだしていたので、急いで香をたき、主の赦しを願いました。
  • 民数記 16:48 - アロンが死者と生きている者の間に立っていると、ようやく疫病は収まりましたが、前日のコラの事件で死んだ者とは別に、
  • 民数記 16:49 - 死者はすでに一万四、七〇〇人にも達していたのです。
  • サムエル記Ⅱ 24:12 - 「ダビデに告げよ。わたしが示す三つのうち一つを選べと。」
  • サムエル記Ⅱ 24:13 - ガドはダビデのもとへ行き、こう尋ねました。「七年間にわたる全国的なききんがよいか、三か月間、敵の前を逃げ回るのがよいか、三日間、疫病に見舞われるのがよいか、一つを選んでください。よくお考えになって、主にどうお答え申し上げるべきかをご指示ください。」
  • サムエル記Ⅱ 24:14 - ダビデは答えました。「こんな決断を下さなければならないとは、実につらい。だが、人の手に陥るよりは主の手に陥るほうがましだ。主のあわれみは大きいのだから。」
  • サムエル記Ⅱ 24:15 - すると主は、その朝から、イスラエルに疫病をはやらせました。災いは三日間にわたり、国中で七万人もの死者が出ました。
  • サムエル記Ⅱ 24:1 - さて、主が再びイスラエルに怒りを燃やすようなことが持ち上がりました。ダビデはどうしたことか、人口調査をして国民を煩わせる思いに駆られたのです。主はその思いをそのままにしました。
  • 民数記 25:9 - すでに二万四千もの人が死んでいました。
  • 出エジプト記 32:10 - もう容赦はしない。こうなったら彼らを滅ぼし尽くす。じゃまをしてはならない。モーセよ、あの者たちの代わりに、あなたを大きな国民にしよう。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - こうなったら、彼らを疫病で滅ぼしてしまおう。代わりにあなたから、もっと強く、もっと偉大な国民を起こそう。」
  • 新标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
  • 当代译本 - 我要用瘟疫毁灭他们,不让他们承受那片土地。但我要使你成为大国,比他们更强盛。”
  • 圣经新译本 - 我要用瘟疫击杀他们,除灭他们;我要使你成为大国,比他们还强。”
  • 中文标准译本 - 我要用瘟疫打击他们,不让他们继承那地,却使你成为一个比他们强大的民族。”
  • 现代标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强盛。”
  • 和合本(拼音版) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
  • New International Version - I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”
  • New International Reader's Version - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
  • English Standard Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • New Living Translation - I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!”
  • Christian Standard Bible - I will strike them with a plague and destroy them. Then I will make you into a greater and mightier nation than they are.”
  • New American Standard Bible - I will strike them with plague and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • New King James Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • Amplified Bible - I will strike them with the pestilence (plague) and dispossess them, and will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • American Standard Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
  • King James Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
  • New English Translation - I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
  • World English Bible - I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • 新標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強勝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
  • 當代譯本 - 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。”
  • 呂振中譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
  • 中文標準譯本 - 我要用瘟疫打擊他們,不讓他們繼承那地,卻使你成為一個比他們強大的民族。」
  • 現代標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強盛。」
  • 文理和合譯本 - 我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
  • 文理委辦譯本 - 我必降以疾疫、殄絕其族、使爾昌熾、成為大國、較彼尤眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
  • 현대인의 성경 - 내가 무서운 전염병으로 그들을 쳐서 죽이고 너를 통하여 그들보다 더 크고 강한 나라를 세우겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais le frapper de la peste pour l’exterminer, puis je formerai, à partir de toi, un peuple plus nombreux et plus puissant que lui !
  • Nova Versão Internacional - Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles”.
  • Hoffnung für alle - denn ich werde sie durch eine Seuche ausrotten. An ihrer Stelle will ich deine Nachkommen zu einem Volk machen, das größer und mächtiger ist als sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ truất quyền thừa hưởng của họ, tiêu diệt họ bằng dịch lệ tai ương, rồi sẽ làm cho dòng giống của con thành một nước lớn mạnh hơn họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะใช้ภัยพิบัติมาทำลายพวกนั้น แต่เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่งกว่าพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​โรค​ระบาด​เกิด​กับ​พวก​เขา​และ​กำจัด​เสีย​ให้​สิ้น แล้ว​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​และ​เข้มแข็ง​กว่า​พวก​เขา​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า”
  • 出エジプト記 5:3 - しかし、アロンとモーセも引き下がりません。「ヘブル人の神様が私どもに現れたのです。私どもは荒野を三日行った所で、主にいけにえをささげなければなりません。もし神様に従わなければ、病気で死ぬか、さもなければ剣で殺されるかです。」
  • 民数記 16:46 - モーセはアロンに言いました。「急いで香炉を持って来て、祭壇の火で香をたき、すぐ人々のところへ行って主の赦しを願ってくれ。早くしないと手遅れになる。見なさい、もう神罰が下って病気で倒れた者もいる。」
  • 民数記 16:47 - アロンは言われたとおり、人々のところへ走って行きました。すでに疫病がはやりだしていたので、急いで香をたき、主の赦しを願いました。
  • 民数記 16:48 - アロンが死者と生きている者の間に立っていると、ようやく疫病は収まりましたが、前日のコラの事件で死んだ者とは別に、
  • 民数記 16:49 - 死者はすでに一万四、七〇〇人にも達していたのです。
  • サムエル記Ⅱ 24:12 - 「ダビデに告げよ。わたしが示す三つのうち一つを選べと。」
  • サムエル記Ⅱ 24:13 - ガドはダビデのもとへ行き、こう尋ねました。「七年間にわたる全国的なききんがよいか、三か月間、敵の前を逃げ回るのがよいか、三日間、疫病に見舞われるのがよいか、一つを選んでください。よくお考えになって、主にどうお答え申し上げるべきかをご指示ください。」
  • サムエル記Ⅱ 24:14 - ダビデは答えました。「こんな決断を下さなければならないとは、実につらい。だが、人の手に陥るよりは主の手に陥るほうがましだ。主のあわれみは大きいのだから。」
  • サムエル記Ⅱ 24:15 - すると主は、その朝から、イスラエルに疫病をはやらせました。災いは三日間にわたり、国中で七万人もの死者が出ました。
  • サムエル記Ⅱ 24:1 - さて、主が再びイスラエルに怒りを燃やすようなことが持ち上がりました。ダビデはどうしたことか、人口調査をして国民を煩わせる思いに駆られたのです。主はその思いをそのままにしました。
  • 民数記 25:9 - すでに二万四千もの人が死んでいました。
  • 出エジプト記 32:10 - もう容赦はしない。こうなったら彼らを滅ぼし尽くす。じゃまをしてはならない。モーセよ、あの者たちの代わりに、あなたを大きな国民にしよう。」
圣经
资源
计划
奉献