逐节对照
- English Standard Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
- 新标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
- 当代译本 - 我要用瘟疫毁灭他们,不让他们承受那片土地。但我要使你成为大国,比他们更强盛。”
- 圣经新译本 - 我要用瘟疫击杀他们,除灭他们;我要使你成为大国,比他们还强。”
- 中文标准译本 - 我要用瘟疫打击他们,不让他们继承那地,却使你成为一个比他们强大的民族。”
- 现代标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强盛。”
- 和合本(拼音版) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
- New International Version - I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”
- New International Reader's Version - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
- New Living Translation - I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!”
- Christian Standard Bible - I will strike them with a plague and destroy them. Then I will make you into a greater and mightier nation than they are.”
- New American Standard Bible - I will strike them with plague and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.”
- New King James Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
- Amplified Bible - I will strike them with the pestilence (plague) and dispossess them, and will make you into a nation greater and mightier than they.”
- American Standard Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
- King James Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
- New English Translation - I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
- World English Bible - I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
- 新標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強勝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
- 當代譯本 - 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」
- 聖經新譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。”
- 呂振中譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
- 中文標準譯本 - 我要用瘟疫打擊他們,不讓他們繼承那地,卻使你成為一個比他們強大的民族。」
- 現代標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強盛。」
- 文理和合譯本 - 我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
- 文理委辦譯本 - 我必降以疾疫、殄絕其族、使爾昌熾、成為大國、較彼尤眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
- Nueva Versión Internacional - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
- 현대인의 성경 - 내가 무서운 전염병으로 그들을 쳐서 죽이고 너를 통하여 그들보다 더 크고 강한 나라를 세우겠다.”
- Новый Русский Перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Восточный перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais le frapper de la peste pour l’exterminer, puis je formerai, à partir de toi, un peuple plus nombreux et plus puissant que lui !
- リビングバイブル - こうなったら、彼らを疫病で滅ぼしてしまおう。代わりにあなたから、もっと強く、もっと偉大な国民を起こそう。」
- Nova Versão Internacional - Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles”.
- Hoffnung für alle - denn ich werde sie durch eine Seuche ausrotten. An ihrer Stelle will ich deine Nachkommen zu einem Volk machen, das größer und mächtiger ist als sie.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ truất quyền thừa hưởng của họ, tiêu diệt họ bằng dịch lệ tai ương, rồi sẽ làm cho dòng giống của con thành một nước lớn mạnh hơn họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะใช้ภัยพิบัติมาทำลายพวกนั้น แต่เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่งกว่าพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้โรคระบาดเกิดกับพวกเขาและกำจัดเสียให้สิ้น แล้วเราจะให้ประชาชาติหนึ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าและเข้มแข็งกว่าพวกเขาเกิดขึ้นมาจากตัวเจ้า”
交叉引用
- Exodus 5:3 - Then they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go a three days’ journey into the wilderness that we may sacrifice to the Lord our God, lest he fall upon us with pestilence or with the sword.”
- Numbers 16:46 - And Moses said to Aaron, “Take your censer, and put fire on it from off the altar and lay incense on it and carry it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone out from the Lord; the plague has begun.”
- Numbers 16:47 - So Aaron took it as Moses said and ran into the midst of the assembly. And behold, the plague had already begun among the people. And he put on the incense and made atonement for the people.
- Numbers 16:48 - And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
- Numbers 16:49 - Now those who died in the plague were 14,700, besides those who died in the affair of Korah.
- 2 Samuel 24:12 - “Go and say to David, ‘Thus says the Lord, Three things I offer you. Choose one of them, that I may do it to you.’”
- 2 Samuel 24:13 - So Gad came to David and told him, and said to him, “Shall three years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now consider, and decide what answer I shall return to him who sent me.”
- 2 Samuel 24:14 - Then David said to Gad, “I am in great distress. Let us fall into the hand of the Lord, for his mercy is great; but let me not fall into the hand of man.”
- 2 Samuel 24:15 - So the Lord sent a pestilence on Israel from the morning until the appointed time. And there died of the people from Dan to Beersheba 70,000 men.
- 2 Samuel 24:1 - Again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he incited David against them, saying, “Go, number Israel and Judah.”
- Numbers 25:9 - Nevertheless, those who died by the plague were twenty-four thousand.
- Exodus 32:10 - Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you.”