Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
  • 新标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水; 海(“海”指“尼罗河”)作她的濠沟, 又作她的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
  • 当代译本 - 你能强过底比斯 吗? 底比斯位于尼罗河上, 四面环水, 水是她的屏障, 又是她的城墙。
  • 圣经新译本 - 你比挪亚们还强吗? 挪亚们位于尼罗河流域, 周围有水环绕; 海是她的屏障, 水作她的墙垣。
  • 现代标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 做她的濠沟, 又做她的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 作他的濠沟, 又作他的城墙。
  • New International Version - Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
  • New International Reader's Version - Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
  • English Standard Version - Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
  • New Living Translation - Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.
  • The Message - Do you think you’re superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure? Ethiopia stood guard to the south, Egypt to the north. Put and Libya, strong friends, were ready to step in and help. But you know what happened to her: The whole city was marched off to a refugee camp, Her babies smashed to death in public view on the streets, Her prize leaders auctioned off, her celebrities put in chain gangs. Expect the same treatment, Nineveh. You’ll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off. All your forts are like peach trees, the lush peaches ripe, ready for the picking. One shake of the tree and they fall straight into hungry mouths. Face it: Your warriors are wimps. You’re sitting ducks. Your borders are gaping doors, inviting your enemies in. And who’s to stop them? * * *
  • Christian Standard Bible - Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
  • New American Standard Bible - Are you better than No-amon, Which was situated by the canals of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
  • New King James Version - Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?
  • Amplified Bible - Are you better than Thebes, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose defense was the sea (the Nile), Whose wall consisted of the sea?
  • American Standard Version - Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • King James Version - Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
  • New English Translation - You are no more secure than Thebes – she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.
  • World English Bible - Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • 新標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水; 海(指尼羅河)作她的濠溝, 又作她的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
  • 當代譯本 - 你能強過底比斯 嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
  • 聖經新譯本 - 你比挪亞們還強嗎? 挪亞們位於尼羅河流域, 周圍有水環繞; 海是她的屏障, 水作她的牆垣。
  • 呂振中譯本 - 你哪能比 挪亞們 強呢? 挪亞們 坐落在 尼羅 河流之間, 周圍有水; 海做她的外郭 水做她的城牆?
  • 現代標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水, 海 做她的濠溝, 又做她的城牆。
  • 文理和合譯本 - 爾豈愈於挪亞們乎、彼居河間、諸水縈繞、以水為塹、以水為垣、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海為塹、以是扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈愈於 挪亞們 哉、彼居河間、有水圍繞、以海 海或作大水 為濠、城垣建於海上、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres mejor que Tebas, ciudad rodeada de aguas, asentada junto a las corrientes del Nilo, que tiene al mar por terraplén y a las aguas por muralla?
  • 현대인의 성경 - 네가 데베스보다 나은가? 그는 나일 강가에 위치하여 물로 둘러싸였으므로 강이 방어선이 되고 물이 성벽이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного между реками и окруженного водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu quelque avantage ╵sur la ville de Thèbes qui était installée ╵entre les bras du Nil, encerclée par les eaux, protégée par le fleuve qu’elle avait pour rempart ?
  • リビングバイブル - おまえは、ナイル川の両岸にまたがり、 四方を川で守られていたテーベよりも すぐれているだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso você é melhor do que Tebas , situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
  • Hoffnung für alle - Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi có hơn thành Thê-be không? Nó ở giữa các nhánh Sông Nin, có nước bọc quanh. Lấy biển làm chiến lũy và thác ghềnh làm tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าวิเศษกว่าเธเบส ซึ่งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์ และมีน้ำล้อมรอบหรือ? แม่น้ำเป็นปราการของนาง น้ำเป็นกำแพงของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ดี​กว่า​เธเบส ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ไนล์​หรือ เธเบส​มี​น้ำ​ล้อม​รอบ มี​ทะเล​เป็น​พลัง​คุ้มกัน มี​น้ำ​เป็น​เหมือน​กำแพง
交叉引用
  • 以賽亞書 19:5 - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 以賽亞書 19:6 - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
  • 以賽亞書 19:7 - 尼羅河旁的植物 ,在尼羅河的沿岸, 並尼羅河旁所種的一切 全都枯焦,被風吹去,歸於無有。
  • 以賽亞書 19:8 - 打魚的哀哭, 所有在尼羅河釣魚的都必悲傷, 在水上撒網的也都衰殘。
  • 以賽亞書 19:9 - 以細緻的麻編織的必羞愧, 織布的必變蒼白 ;
  • 以賽亞書 19:10 - 織布的心情沮喪 , 所有的傭工心都愁煩。
  • 以西結書 31:2 - 「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說: 論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 以西結書 31:3 - 看哪,亞述是黎巴嫩的香柏樹, 枝條榮美,蔭密如林, 極其高大,樹頂高聳入雲。
  • 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華—以色列的 神說:「看哪,我要懲罰挪 的亞捫 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要將他們交給尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手。但埃及日後必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 30:14 - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 以西結書 30:15 - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 以西結書 30:16 - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 阿摩司書 6:2 - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往哈馬大城去, 又下到非利士人的迦特, 你們比這些國更好嗎? 或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
  • 新标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水; 海(“海”指“尼罗河”)作她的濠沟, 又作她的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
  • 当代译本 - 你能强过底比斯 吗? 底比斯位于尼罗河上, 四面环水, 水是她的屏障, 又是她的城墙。
  • 圣经新译本 - 你比挪亚们还强吗? 挪亚们位于尼罗河流域, 周围有水环绕; 海是她的屏障, 水作她的墙垣。
  • 现代标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 做她的濠沟, 又做她的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 作他的濠沟, 又作他的城墙。
  • New International Version - Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
  • New International Reader's Version - Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
  • English Standard Version - Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
  • New Living Translation - Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.
  • The Message - Do you think you’re superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure? Ethiopia stood guard to the south, Egypt to the north. Put and Libya, strong friends, were ready to step in and help. But you know what happened to her: The whole city was marched off to a refugee camp, Her babies smashed to death in public view on the streets, Her prize leaders auctioned off, her celebrities put in chain gangs. Expect the same treatment, Nineveh. You’ll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off. All your forts are like peach trees, the lush peaches ripe, ready for the picking. One shake of the tree and they fall straight into hungry mouths. Face it: Your warriors are wimps. You’re sitting ducks. Your borders are gaping doors, inviting your enemies in. And who’s to stop them? * * *
  • Christian Standard Bible - Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
  • New American Standard Bible - Are you better than No-amon, Which was situated by the canals of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
  • New King James Version - Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?
  • Amplified Bible - Are you better than Thebes, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose defense was the sea (the Nile), Whose wall consisted of the sea?
  • American Standard Version - Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • King James Version - Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
  • New English Translation - You are no more secure than Thebes – she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.
  • World English Bible - Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • 新標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水; 海(指尼羅河)作她的濠溝, 又作她的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
  • 當代譯本 - 你能強過底比斯 嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
  • 聖經新譯本 - 你比挪亞們還強嗎? 挪亞們位於尼羅河流域, 周圍有水環繞; 海是她的屏障, 水作她的牆垣。
  • 呂振中譯本 - 你哪能比 挪亞們 強呢? 挪亞們 坐落在 尼羅 河流之間, 周圍有水; 海做她的外郭 水做她的城牆?
  • 現代標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水, 海 做她的濠溝, 又做她的城牆。
  • 文理和合譯本 - 爾豈愈於挪亞們乎、彼居河間、諸水縈繞、以水為塹、以水為垣、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海為塹、以是扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈愈於 挪亞們 哉、彼居河間、有水圍繞、以海 海或作大水 為濠、城垣建於海上、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres mejor que Tebas, ciudad rodeada de aguas, asentada junto a las corrientes del Nilo, que tiene al mar por terraplén y a las aguas por muralla?
  • 현대인의 성경 - 네가 데베스보다 나은가? 그는 나일 강가에 위치하여 물로 둘러싸였으므로 강이 방어선이 되고 물이 성벽이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного между реками и окруженного водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu quelque avantage ╵sur la ville de Thèbes qui était installée ╵entre les bras du Nil, encerclée par les eaux, protégée par le fleuve qu’elle avait pour rempart ?
  • リビングバイブル - おまえは、ナイル川の両岸にまたがり、 四方を川で守られていたテーベよりも すぐれているだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso você é melhor do que Tebas , situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
  • Hoffnung für alle - Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi có hơn thành Thê-be không? Nó ở giữa các nhánh Sông Nin, có nước bọc quanh. Lấy biển làm chiến lũy và thác ghềnh làm tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าวิเศษกว่าเธเบส ซึ่งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์ และมีน้ำล้อมรอบหรือ? แม่น้ำเป็นปราการของนาง น้ำเป็นกำแพงของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ดี​กว่า​เธเบส ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ไนล์​หรือ เธเบส​มี​น้ำ​ล้อม​รอบ มี​ทะเล​เป็น​พลัง​คุ้มกัน มี​น้ำ​เป็น​เหมือน​กำแพง
  • 以賽亞書 19:5 - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 以賽亞書 19:6 - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
  • 以賽亞書 19:7 - 尼羅河旁的植物 ,在尼羅河的沿岸, 並尼羅河旁所種的一切 全都枯焦,被風吹去,歸於無有。
  • 以賽亞書 19:8 - 打魚的哀哭, 所有在尼羅河釣魚的都必悲傷, 在水上撒網的也都衰殘。
  • 以賽亞書 19:9 - 以細緻的麻編織的必羞愧, 織布的必變蒼白 ;
  • 以賽亞書 19:10 - 織布的心情沮喪 , 所有的傭工心都愁煩。
  • 以西結書 31:2 - 「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說: 論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 以西結書 31:3 - 看哪,亞述是黎巴嫩的香柏樹, 枝條榮美,蔭密如林, 極其高大,樹頂高聳入雲。
  • 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華—以色列的 神說:「看哪,我要懲罰挪 的亞捫 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要將他們交給尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手。但埃及日後必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 30:14 - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 以西結書 30:15 - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 以西結書 30:16 - 我必在埃及放火, 訓必大大痛苦, 挪被攻破, 挪弗終日遭敵侵襲。
  • 阿摩司書 6:2 - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往哈馬大城去, 又下到非利士人的迦特, 你們比這些國更好嗎? 或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
圣经
资源
计划
奉献