逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
- 新标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
- 和合本2010(神版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
- 当代译本 - 河闸大开,宫殿坍塌。
- 圣经新译本 - 河闸都被打开, 宫殿也给摧毁了。
- 现代标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
- 和合本(拼音版) - 河闸开放,宫殿冲没。
- New International Version - The river gates are thrown open and the palace collapses.
- New International Reader's Version - The attackers open the gates that hold back the waters of the river. And the palace falls down.
- English Standard Version - The river gates are opened; the palace melts away;
- New Living Translation - The river gates have been torn open! The palace is about to collapse!
- Christian Standard Bible - The river gates are opened, and the palace erodes away.
- New American Standard Bible - The gates of the rivers are opened And the palace sways back and forth.
- New King James Version - The gates of the rivers are opened, And the palace is dissolved.
- Amplified Bible - The gates of the rivers [surrounding Nineveh] are opened And the palace [of sun-dried brick] is dissolved [by the torrents].
- American Standard Version - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
- King James Version - The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
- New English Translation - The sluice gates are opened; the royal palace is deluged and dissolves.
- World English Bible - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
- 新標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
- 當代譯本 - 河閘大開,宮殿坍塌。
- 聖經新譯本 - 河閘都被打開, 宮殿也給摧毀了。
- 呂振中譯本 - 河閘都打開, 宮殿就瓦解了。
- 現代標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
- 文理和合譯本 - 河閘開啟、宮闕消滅、
- 文理委辦譯本 - 河閘己潰、宮闕雖堅、亦遭淹沒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河閘悉啟、王宮傾毀、 傾毀原文作消滅
- Nueva Versión Internacional - pero se abren las compuertas de los ríos y el palacio se derrumba.
- 현대인의 성경 - 그러나 때가 너무 늦었다! 강들의 수문이 열리고 왕궁은 공포에 휩싸이고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
- Восточный перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi de l’Assyrie ╵bat le rappel ╵de tous ses capitaines. Dans leur marche, ils trébuchent, aux remparts , ils se précipitent, et les défenses ╵sont mises en place.
- リビングバイブル - だが、もう遅い。水門は開かれた。 敵が入って来る。宮殿は大騒ぎだ。
- Nova Versão Internacional - As comportas dos canais são abertas, e o palácio desaba.
- Hoffnung für alle - Der assyrische König ruft seine besten Offiziere; einer stolpert über den anderen, während sie zur Stadtmauer von Ninive rennen. Schon verschanzen die Feinde sich hinter Schutzdächern, um die Stadt zu stürmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các sông cái sẽ bật mở! Cung điện sẽ đổ sập!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูด้านแม่น้ำถูกทำลายลง และพระราชวังพังครืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตูแม่น้ำเปิด วังพังทลายลงไปกับน้ำ
交叉引用