逐节对照
- 环球圣经译本 - 战车在城外狂奔, 在空旷的地方横冲直闯, 形状像火把, 疾行如闪电。
- 新标点和合本 - 车辆在街上(或作“城外”)急行, 在宽阔处奔来奔去, 形状如火把, 飞跑如闪电。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 战车在街上疾行, 在广场上来往奔驰, 形状如火把, 飞驰如闪电。
- 和合本2010(神版-简体) - 战车在街上疾行, 在广场上来往奔驰, 形状如火把, 飞驰如闪电。
- 当代译本 - 战车在街道上狂奔, 在广场上横冲直撞, 亮如火炬,疾似闪电。
- 圣经新译本 - 战车在街上狂奔, 在广场上东奔西驰; 它们看起来像火把, 跑起来像闪电。
- 中文标准译本 - 战车在街道上狂奔, 在广场上猛冲; 它们形状像火把, 疾驰如闪电。
- 现代标点和合本 - 车辆在街上 急行, 在宽阔处奔来奔去, 形状如火把, 飞跑如闪电。
- 和合本(拼音版) - 车辆在街上 急行, 在宽阔处奔来奔去, 形状如火把, 飞跑如闪电。
- New International Version - The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
- New International Reader's Version - The chariots race through the main streets. They rush back and forth through them. They look like flaming torches. They dart around like lightning.
- English Standard Version - The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.
- New Living Translation - The chariots race recklessly along the streets and rush wildly through the squares. They flash like firelight and move as swiftly as lightning.
- Christian Standard Bible - The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
- New American Standard Bible - The chariots drive wildly in the streets, They rush around in the public squares; Their appearance is like torches, They drive back and forth like lightning flashes.
- New King James Version - The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.
- Amplified Bible - The chariots race madly in the streets; They rush wildly in the broad plazas. Their appearance is like torches; They rush in various directions like forked lightning.
- American Standard Version - The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
- King James Version - The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
- New English Translation - The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.
- World English Bible - The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the wide ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
- 新標點和合本 - 車輛在街上(或譯:城外)急行, 在寬闊處奔來奔去, 形狀如火把, 飛跑如閃電。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 戰車在街上疾行, 在廣場上來往奔馳, 形狀如火把, 飛馳如閃電。
- 和合本2010(神版-繁體) - 戰車在街上疾行, 在廣場上來往奔馳, 形狀如火把, 飛馳如閃電。
- 當代譯本 - 戰車在街道上狂奔, 在廣場上橫衝直撞, 亮如火炬,疾似閃電。
- 環球聖經譯本 - 戰車在城外狂奔, 在空曠的地方橫衝直闖, 形狀像火把, 疾行如閃電。
- 聖經新譯本 - 戰車在街上狂奔, 在廣場上東奔西馳; 它們看起來像火把, 跑起來像閃電。
- 呂振中譯本 - 在城外、街上有戰車狂奔着, 在空曠地方東跑西竄; 其形狀如火把, 其飛跑如閃電。
- 中文標準譯本 - 戰車在街道上狂奔, 在廣場上猛衝; 它們形狀像火把, 疾馳如閃電。
- 現代標點和合本 - 車輛在街上 急行, 在寬闊處奔來奔去, 形狀如火把, 飛跑如閃電。
- 文理和合譯本 - 其車狂走於邑郊、馳驅於街市、狀如火炬、疾若電光、
- 文理委辦譯本 - 彼有車騎、馳驟邑郊、奔走校場、迅如火炬、疾若電光。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 車乘狂馳邑衢、疾走於街、狀若火炬、迅若閃電、
- Nueva Versión Internacional - Desaforados corren los carros por las calles, irrumpen con violencia por las plazas. Son como antorchas de fuego, como relámpagos zigzagueantes.
- 현대인의 성경 - 미친 듯이 거리를 치달아 광장에서 빠르게 왔다갔다하는 전차들의 모습은 횃불 같고 그 빠르기는 번개와도 같다.
- Новый Русский Перевод - Проносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.
- Восточный перевод - Проносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.
- La Bible du Semeur 2015 - Les boucliers de ses guerriers ╵sont teints en rouge, et ses vaillants soldats ╵sont vêtus d’écarlate. Alors qu’ils se préparent ! Les aciers des chars étincellent et les lances de bois s’agitent ,
- リビングバイブル - あなたの戦車は、たいまつのような光を放ちながら、 向こう見ずに通りを突っ走り、広場を走り抜ける。
- Nova Versão Internacional - Os carros de guerra percorrem loucamente as ruas e se cruzam velozmente pelos quarteirões. Parecem tochas de fogo e se arremessam como relâmpagos.
- Hoffnung für alle - Da ist dein Feind, Ninive! Die kampferprobten Soldaten tragen blutrote Schilde, und ihre Kleidung leuchtet scharlachrot. Die eisernen Streitwagen funkeln wie brennende Fackeln, die Krieger schwingen ihre Lanzen, bereit für die Schlacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chiến xa chạy như bão trong các đường phố, qua lại vùn vụt trên các thông lộ. Mỗi chiếc đều sáng lòe như bó đuốc và chạy nhanh như chớp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รถม้าศึกห้อตะบึงไปตามถนน รีบรุดไปมาผ่านลานเมือง มองดูเหมือนคบเพลิงลุกโชน พวกเขาวิ่งปราดไปมาเหมือนสายฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถศึกควบแข่งกันอย่างบ้าคลั่งบนถนน และรุดไปมาที่ลานชุมนุม ลุกโพลงดั่งคบเพลิง และพลุ่งดั่งสายฟ้าแลบ
- Thai KJV - รถรบห้อไปตามถนน มันรีบไปรีบมาที่ลานเมือง ส่องแสงราวกับคบเพลิง และพุ่งไปอย่างสายฟ้าแลบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - รถรบก็แข่งกันอย่างดุเดือดไปตามถนนหนทาง พวกมันแข่งกันไปที่ลานกลางเมือง พวกมันดูเหมือนเปลวเพลิง พวกมันพุ่งไปราวกับสายฟ้าแลบ
- onav - تَتَرَاكَضُ الْمَرْكَبَاتُ بِعُنْفٍ فِي الشَّوَارِعِ، وَعَبْرَ السَّاحَاتِ تَمْرُقُ كَالْبَرْقِ وَمَنْظَرُهَا كَالْمَشَاعِلِ الْمُتَوَهِّجَةِ.
交叉引用
- 但以理书 11:40 - “到了末期,南方王要与他交战;北方王会动员战车、战车兵和大批战船,像暴风般来攻击他;他会入侵列国,如洪水泛滥,所向披靡。
- 以赛亚书 37:24 - 你藉著你的臣仆辱骂主。 你说:凭著我的众多战车, 是我登上群山的高峰、黎巴嫩山巅, 砍下那些最高大的雪松、最好的刺柏, 去到黎巴嫩尽头的顶峰、最茂密的树林。
- 以西结书 26:10 - 他众多马匹所扬起的飞尘将遮盖你;那时,你的城墙因骑兵、辎重车和战车的响声而震动。他进入你的城门,就好像人进入有破口的城。
- 以赛亚书 66:15 - 看哪,耶和华将在火中降临, 他的战车好像暴风; 他要以熊熊怒火施行报应, 用火焰斥责人。
- 那鸿书 3:2 - 鞭声噼啪, 轮声隆隆, 骏马奔腾, 战车颠簸疾驰。
- 那鸿书 3:3 - 战车兵冲锋, 刀剑烁亮, 矛枪闪光; 被杀的人众多, 死尸成堆; 尸骸无尽, 众人都被尸体绊倒。
- 耶利米书 4:13 - 看哪,敌人如密云涌上来! 他的战车如旋风, 他的马比鹰还快。 我就呼喊:我们有祸了,我们灭亡了!