逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 那些祭司長和全公議會都不斷尋找證據來控告耶穌,好把他處死,卻找不出甚麼實據。
  • 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
  • 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。
  • 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。
  • 中文标准译本 - 当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
  • New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. But they did not find any proof.
  • English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
  • New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • The Message - The high priests conspiring with the Jewish Council looked high and low for evidence against Jesus by which they could sentence him to death. They found nothing. Plenty of people were willing to bring in false charges, but nothing added up, and they ended up canceling each other out. Then a few of them stood up and lied: “We heard him say, ‘I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.’” But even they couldn’t agree exactly.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put him to death, but they could not find any.
  • New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
  • New King James Version - Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
  • Amplified Bible - Now the chief priests and the entire Council (Sanhedrin, Jewish High Court) were trying to obtain testimony against Jesus [which they could use] to have Him [condemned and] executed, but they were not finding any.
  • American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
  • King James Version - And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
  • New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.
  • World English Bible - Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
  • 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
  • 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。
  • 呂振中譯本 - 祭司長和全議院尋找見證告耶穌、要治死他,卻尋不着;
  • 中文標準譯本 - 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長與全公會、求證攻耶穌、欲死之而弗得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及全公會、求證訟耶穌、欲死之而不得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時大司祭及全公會、正訊鞠耶穌、共求證言、以成其死罪而不可得。
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba contra Jesús para poder condenarlo a muerte, pero no la encontraban.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처하려고 증거를 찾았으나 전혀 찾지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исо, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort. Mais ils n’en trouvaient pas.
  • リビングバイブル - 中では、イエスに死刑の宣告を下すための証拠集めに、祭司長やユダヤの最高議会の全議員がやっきになっていましたが、何も見つけることができません。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον.
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte. Aber es gelang ihnen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả hội đồng quốc gia tìm bằng chứng để ghép Chúa Giê-xu vào tội tử hình, nhưng không tìm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินพยายามค้นหาหลักฐานมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์ แต่พวกเขาไม่พบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​สมาชิก​ทั้ง​หมด​ใน​ศาสนสภา ​พยายาม​หา​พยาน​ปรักปรำ​พระ​เยซู เพื่อ​ทำ​ให้​พระ​องค์​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย แต่​ก็​ไม่​สามารถ​หา​พยาน​ได้
  • Thai KJV - พวกปุโรหิตใหญ่ กับบรรดาสมาชิกสภาได้หาพยานมาเบิกปรักปรำพระเยซูเพื่อจะประหารพระองค์เสีย แต่หาหลักฐานไม่ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​หัวหน้า​นักบวช​และ​สมาชิก​สภา​แซนฮีดริน​ทั้งหมด​พยายาม​หา​พยานเท็จ​มา​ปรักปรำ​พระเยซู เพื่อ​จะ​ได้​ฆ่า​พระองค์ แต่​ก็​หา​ไม่​ได้​เลย
  • onav - وَأَخَذَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالْمَجْلِسُ الأَعْلَى كُلُّهُ يَبْحَثُونَ عَنْ شَهَادَةٍ عَلَى يَسُوعَ لِيَقْتُلُوهُ، فَلَمْ يَجِدُوا.
交叉引用
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個流氓坐在拿伯特的對面,作證控告他,說:‘你曾經詛咒 神和君王’;然後把他拉出去,用石頭打死。”
  • 使徒行傳 24:1 - 過了五天,哈納尼雅大祭司帶著一些長老和一個叫特土羅的律師來了,他們向總督控告保羅。
  • 使徒行傳 24:2 - 保羅被傳來,特土羅就開始控訴他說:“腓力斯大人,因為你,我們大享太平;因為你的遠見,本國大行改革;
  • 使徒行傳 24:3 - 我們時時處處都滿懷感激。
  • 使徒行傳 24:4 - 現在我不想多煩擾你,只求你寬容一下,聽我們講幾句話。
  • 使徒行傳 24:5 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,他煽動普天下猶太人作亂,又是拿撒勒派的一個首領。
  • 使徒行傳 24:6 - 他還企圖玷污聖殿,我們就把他抓住。
  • 使徒行傳 24:7 -
  • 使徒行傳 24:8 - 你親自審問之後,就可以明白我們告他的一切事了。”
  • 使徒行傳 24:9 - 猶太人也都跟他一同控告保羅,聲稱事情確實是這樣。
  • 使徒行傳 24:10 - 總督向保羅點頭示意,叫他說話,於是保羅說:“我知道你在我國審案多年,所以樂意為自己申辯。
  • 使徒行傳 24:11 - 你可以查清楚,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有超過十二天;
  • 使徒行傳 24:12 - 無論在聖殿裡、會堂裡或城裡,他們都沒有看見我跟人爭論或煽動群眾作亂,
  • 使徒行傳 24:13 - 也不能向你證明他們現在控告我的事。
  • 使徒行傳 6:11 - 於是,他們暗中唆使一些人來說:“我們聽過他說褻瀆摩西和 神的話!”
  • 使徒行傳 6:12 - 他們不單煽動民眾,還煽動長老和經學家,這些人就突然走近司提反,強行把他抓去,押到公議會,
  • 使徒行傳 6:13 - 並且安排假見證人來說:“這人不斷說話攻擊這神聖的地方和律法。
  • 馬太福音 5:22 - 但是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的人,都一定會被判罪。無論誰罵弟兄‘你這蠢貨’,都一定會被公議會判罪;無論誰罵弟兄‘你這白癡’,都一定會被判罪,送入烈火的地獄。
  • 詩篇 27:12 - 求你不要把我交給我的敵人,遂其所願; 因為作偽證的人起來攻擊我— 個個都是凶暴的證人。
  • 詩篇 35:11 - 凶暴的見證人起來, 盤問我不知情的事。
  • 但以理書 6:4 - 於是其他監察長和總督在但以理治國的事上尋找控告他的把柄,只是找不到任何控告他的根據,因為他忠信可靠,毫無疏失和腐敗。
  • 列王紀上 21:13 - 兩個流氓來坐在拿伯特對面,當眾作證控告拿伯特,說:“拿伯特曾經詛咒 神和君王。”眾人就把拿伯特拉出城外,用石頭打死他。
  • 馬太福音 26:59 - 那些祭司長和全公議會都不斷尋找偽證來控告耶穌,好把他處死;
  • 馬太福音 26:60 - 雖然有許多人前來作偽證,他們卻找不出甚麼實據。最後有兩個人前來說:
  • 彼得前書 3:16 - 但是要用謙和敬畏的心答辯,並且存美善的良心,好讓你們被人詆毀時,可以藉著在基督裡的好行為使那些侮辱你們的人蒙羞。
  • 彼得前書 3:17 - 要知道,就算 神的旨意是要你們受苦,那麼為好行為受苦,總比為作惡受苦好。
  • 彼得前書 3:18 - 因為, 基督也曾一次為贖罪而受苦, 義的代替不義的, 為要領你們到 神面前; 在肉身上,他被處死了, 藉著聖靈,他卻得以復活。
逐节对照交叉引用