逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他會再憐憫我們, 踐踏我們的罪責。 你會把他們所有的罪惡 都投進深海!
- 新标点和合本 - 必再怜悯我们, 将我们的罪孽踏在脚下, 又将我们的一切罪投于深海。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他 必转回怜悯我们, 把我们的罪孽踏在脚下。 你必将他们 一切的罪投于深海。
- 和合本2010(神版-简体) - 他 必转回怜悯我们, 把我们的罪孽踏在脚下。 你必将他们 一切的罪投于深海。
- 当代译本 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
- 圣经新译本 - 他必再怜爱我们, 把我们的罪孽都践踏在脚下, 又把我们(按照《马索拉文本》, “我们”作 “他们”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译)的一切罪恶都投在深海里。
- 中文标准译本 - 你会重新怜悯我们, 制伏我们的罪孽; 你会把我们 所有的罪恶都抛入海洋深处。
- 现代标点和合本 - 必再怜悯我们, 将我们的罪孽踏在脚下, 又将我们的一切罪投于深海。
- 和合本(拼音版) - 必再怜悯我们, 将我们的罪孽踏在脚下, 又将我们的一切罪投于深海。
- New International Version - You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
- New International Reader's Version - Once again you will show loving concern for us. You will completely wipe out the evil things we’ve done. You will throw all our sins into the bottom of the sea.
- English Standard Version - He will again have compassion on us; he will tread our iniquities underfoot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- New Living Translation - Once again you will have compassion on us. You will trample our sins under your feet and throw them into the depths of the ocean!
- Christian Standard Bible - He will again have compassion on us; he will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- New American Standard Bible - He will again take pity on us; He will trample on our wrongdoings. Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea.
- New King James Version - He will again have compassion on us, And will subdue our iniquities. You will cast all our sins Into the depths of the sea.
- Amplified Bible - He shall again have compassion on us; He will subdue and tread underfoot our wickedness [destroying sin’s power]. Yes, You will cast all our sins Into the depths of the sea.
- American Standard Version - He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
- King James Version - He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
- New English Translation - You will once again have mercy on us; you will conquer our evil deeds; you will hurl our sins into the depths of the sea.
- World English Bible - He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
- 新標點和合本 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他 必轉回憐憫我們, 把我們的罪孽踏在腳下。 你必將他們 一切的罪投於深海。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他 必轉回憐憫我們, 把我們的罪孽踏在腳下。 你必將他們 一切的罪投於深海。
- 當代譯本 - 你必再次憐憫我們, 將我們的罪惡踐踏在腳下, 把我們的一切過犯拋進深海。
- 聖經新譯本 - 他必再憐愛我們, 把我們的罪孽都踐踏在腳下, 又把我們(按照《馬索拉文本》, “我們”作 “他們”;現參照其他抄本、《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)的一切罪惡都投在深海裡。
- 呂振中譯本 - 他必再憐憫我們, 將我們的罪孽踹在腳下, 將我們 一切的罪 投於海的深處。
- 中文標準譯本 - 你會重新憐憫我們, 制伏我們的罪孽; 你會把我們 所有的罪惡都拋入海洋深處。
- 現代標點和合本 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
- 文理和合譯本 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
- 文理委辦譯本 - 必復施恩、助予克惡、以我罪愆、棄諸深淵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
- Nueva Versión Internacional - Vuelve a compadecerte de nosotros. Pon tu pie sobre nuestras maldades y arroja al fondo del mar todos nuestros pecados.
- 현대인의 성경 - 다시 한번 주는 우리에게 자비를 베푸실 것이며 우리의 죄를 주의 발로 짓밟아 깊은 바다에 던지실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну.
- Восточный перевод - Ты опять будешь к нам милосерден; Ты растопчешь наши грехи и все наши беззакония бросишь в морскую бездну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты опять будешь к нам милосерден; Ты растопчешь наши грехи и все наши беззакония бросишь в морскую бездну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты опять будешь к нам милосерден; Ты растопчешь наши грехи и все наши беззакония бросишь в морскую бездну.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, de nouveau ╵tu auras compassion de nous, tu piétineras nos péchés, et au fond de la mer, ╵tu jetteras toutes nos fautes.
- リビングバイブル - 再び、私たちにあわれみをかけてくださいます。 私たちの罪を踏みつけ、海の底に投げ込まれます。
- Nova Versão Internacional - De novo terás compaixão de nós; pisarás as nossas maldades e atirarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr wird wieder Erbarmen mit uns haben und unsere Schuld auslöschen. Er wirft alle unsere Sünden ins tiefste Meer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa Chúa sẽ tỏ lòng thương xót. Ngài sẽ chà đạp tội ác chúng con dưới chân Ngài và ném bỏ tất cả tội lỗi chúng con xuống đáy biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเอ็นดูสงสารเราอีก จะทรงเหยียบบาปทั้งหลายของเราไว้ใต้พระบาท และเหวี่ยงความชั่วช้าทั้งหมดของเราลงสู่ทะเลลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะมีความเมตตาต่อพวกเราอีก พระองค์จะเหยียบบาปทั้งหลายของพวกเราไว้ที่ใต้เท้า และเหวี่ยงบาปต่างๆ ของพวกเราลงในทะเลลึก
- Thai KJV - พระองค์จะทรงหันกลับมาอีก พระองค์จะทรงเมตตาเราทั้งหลาย พระองค์จะทรงเหยียบความชั่วช้าของเราไว้ พระองค์จะทรงเหวี่ยงบาปทั้งหลายของเขาลงไปในที่ลึกของทะเล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จะกลับมาเมตตาพวกเราอีกครั้ง พระองค์จะให้อภัยกับการกระทำที่ชั่วร้ายของเรา พระองค์จะโยนบาปทั้งหมดของเราทิ้งลงในทะเลลึก
- onav - يَعُودُ يَرْحَمُنَا وَيَطَأُ ذُنُوبَنَا بِقَدَمَيْهِ، وَيَطْرَحُ مَعَاصِيَنَا إِلَى أَعْمَاقِ الْبَحْرِ.
交叉引用
- 以西結書 36:25 - 我要用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我要潔淨你們的一切污穢,除掉你們中間的所有臭偶像。”’”
- 以西結書 36:26 - “‘“我要賜給你們一顆新心,把新靈放在你們裡面;我將從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
- 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們順從我的規定,持守遵行我的律例。
- 但以理書 9:24 - “為了你的同胞和你的聖城, 七十個七已被註定, 為要結束過犯,終止罪惡,赦免罪過, 引進永恆的公義, 封住異象和預言, 並膏抹至聖所。
- 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,總是顧念他。 因此,我為了他而內心翻騰, 我一定要憐憫他。” 耶和華這樣宣告。
- 羅馬書 8:2 - 因為賜生命之聖靈的律,在基督耶穌裡使你自由,脫離了使人犯罪和死亡的律。
- 羅馬書 8:3 - 要知道,律法經由肉體變得軟弱,以致無能為力, 神就差遣自己的兒子,取了有罪肉體的樣式,成為贖罪祭,在肉體裡把罪定了罪,
- 申命記 30:6 - 耶和華你的 神將為你的心和你後裔的心施行割禮,好叫你全心全意愛耶和華你的 神,使你可以存活。
- 以西結書 11:19 - “我要賜給他們一個心,把新的靈放在他們裡面;我又要從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
- 以西結書 11:20 - 使他們遵行我的規定,持守我的律例;他們就成為我的子民,我也成為他們的 神。
- 申命記 32:36 - 耶和華會為自己的子民申冤, 他會憐憫自己的僕人, 因他看見他們的能力消失, 沒有人支持幫助。
- 申命記 30:3 - 那時耶和華你的 神就會使你復興,憐憫你,從耶和華你的 神驅散你到的萬民中,把你再招聚回來。
- 以斯拉記 9:8 - “但現在,耶和華我們的 神恩待我們片刻,給我們留下逃脫的人,使我們在他聖潔的地方得安穩;我們的 神使我們的眼睛恢復光彩,使我們在奴役中稍得復興。
- 以斯拉記 9:9 - 我們雖然是奴隸,但我們的 神沒有丟棄在奴役中的我們,在波斯列王面前以忠誠之愛待我們,使我們復興,能重建我們 神的殿,修復毀壞的地方,使我們在猶大和耶路撒冷有城牆。
- 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使人悲苦, 也要按自己忠誠的厚愛,施行憐憫。
- 詩篇 90:13 - 耶和華啊,還要多久呢? 求你回心轉意,憐恤你的僕人們!
- 詩篇 90:14 - 求你讓我們清早就飽嘗你的忠誠之愛, 使我們一生一世歡呼喜樂!
- 羅馬書 8:13 - 因為你們如果隨從肉體而活,就必定死;但是,如果靠著聖靈治死身體的惡行,就會活著。
- 羅馬書 6:17 - 感謝 神!你們雖然曾經是罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教導典範。
- 羅馬書 6:18 - 你們既然脫離罪而得到了自由,就成為義的奴僕。
- 羅馬書 6:19 - 因為你們有人的局限,我就從人的角度來說明:正如你們從前把身體各部分獻給不潔和不法做奴僕,導致不法,現在也要把你們的身體各部分獻給義做奴僕,達致成聖。
- 羅馬書 6:20 - 你們從前做罪的奴僕時,有不受義約束的自由。
- 羅馬書 6:21 - 你們那時結出的究竟是甚麼果子呢?無非是現今引以為恥的事!那些事最終帶來的就是死亡。
- 羅馬書 6:22 - 但如今,你們既然已經脫離罪而得到了自由,成為 神的奴僕,你們就結出果子,達致成聖,最終帶來的就是永生,
- 羅馬書 7:23 - 但我發覺自己身體各部分裡另有一個律,攻打我在心智上服從的律法,把我俘虜去服從自己身體各部分裡犯罪的律。
- 羅馬書 7:24 - 我這個人好慘啊!會有誰來救我脫離這必死的身體呢?
- 羅馬書 7:25 - 感謝 神—藉著我們的主耶穌基督!由此可見,一方面,我自己在心智上服侍 神的律法;另一方面,我的肉體卻服侍犯罪的律。
- 詩篇 130:8 - 他要救贖以色列脫離一切的罪惡。
- 雅各書 4:5 - 聖經說“ 神渴慕他安置在我們裡面的靈,渴慕到嫉妒的地步”,你們以為這話是徒然的嗎?
- 雅各書 4:6 - 但是 神所賜的恩更大,因此經上說: “ 神對抗傲慢的人, 對謙卑的人,他則賜下恩惠。”
- 何西阿書 14:4 - “我要醫治他們背道的病, 甘心樂意愛他們, 不再對他們發怒。
- 約翰一書 3:8 - 犯罪的人出於魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。 神的兒子之所以顯現,就是要除滅魔鬼的作為。
- 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
- 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔榮耀的居所觀看! 你強烈的愛和大能在哪裡呢? 你抑制了對我牽腸掛肚的關切和憐愛。
- 以賽亞書 63:16 - 其實你是我們的父! 就算亞伯拉罕不理會我們, 以色列不承認我們, 耶和華啊,你是我們的父, 亙古以來,你的名號就是 “我們的救贖主”。
- 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊,你為甚麼使我們走迷, 偏離你的道路? 為甚麼使我們的心剛硬,不敬畏你? 求你為你僕人們的緣故, 為你產業眾支派的緣故, 回心轉意!
- 詩篇 103:12 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠。
- 耶利米書 31:34 - “他們各人不用再教導自己的同胞和自己的弟兄,說:‘你要認識耶和華。’因為所有的人,從最小的到最大的,都將認識我;因為我要寬恕他們的罪行,不再記住他們的罪惡。”耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 43:25 - 我,是我為自己的緣故抹去你的過犯, 不會一直記住你的罪。
- 羅馬書 6:14 - 那麼,罪就不會轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。
- 耶利米書 50:20 - 到那些日子,那時候,即使尋查以色列的罪行,也將一無所獲,即使查究猶大的罪惡,也會毫無發現;因為我要寬恕我留下的餘民。”這是我耶和華的宣告。
- 以賽亞書 38:17 - 我受盡苦楚,是要使我安好! 是你深愛我的性命,使我脫離滅亡的坑, 因為你把我所有的罪都丟到你背後。