逐节对照
- 當代譯本 - 智者必敬畏耶和華的名, 祂在向耶路撒冷呼喊: 「聚在你裡面的眾人都要聽!
- 新标点和合本 - 耶和华向这城呼叫, 智慧人必敬畏他的名: “你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向这城呼叫 —看重你的名是真智慧 — 你们当听惩罚 和派定惩罚的人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向这城呼叫 —看重你的名是真智慧 — 你们当听惩罚 和派定惩罚的人 。
- 当代译本 - 智者必敬畏耶和华的名, 祂在向耶路撒冷呼喊: “聚在你里面的众人都要听!
- 圣经新译本 - 听啊!耶和华向这城呼叫, 敬畏你的名就是智慧; 支派和城里的会众啊!你们要听。
- 现代标点和合本 - 耶和华向这城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 “你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
- 和合本(拼音版) - 耶和华向这城呼叫, 智慧人必敬畏他的名: “你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
- New International Version - Listen! The Lord is calling to the city— and to fear your name is wisdom— “Heed the rod and the One who appointed it.
- New International Reader's Version - The Lord is calling out to Jerusalem. And it would be wise to pay attention to him. He says, “Listen, tribe of Judah and you people who are gathered in the city.
- English Standard Version - The voice of the Lord cries to the city— and it is sound wisdom to fear your name: “Hear of the rod and of him who appointed it!
- New Living Translation - Fear the Lord if you are wise! His voice calls to everyone in Jerusalem: “The armies of destruction are coming; the Lord is sending them.
- The Message - Attention! God calls out to the city! If you know what’s good for you, you’ll listen. So listen, all of you! This is serious business. * * *
- Christian Standard Bible - The voice of the Lord calls out to the city (and it is wise to fear your name): “Pay attention to the rod and the one who ordained it.
- New American Standard Bible - The voice of the Lord will call to the city— And it is sound wisdom to fear Your name: “ Hear, you tribe. Who has designated its time?
- New King James Version - The Lord’s voice cries to the city— Wisdom shall see Your name: “Hear the rod! Who has appointed it?
- Amplified Bible - The voice of the Lord shall call to the city [of Jerusalem]— And it is sound wisdom to heed [solemnly] and fear Your name [with awe-filled reverence]; “Hear, O tribe [the rod of punishment]. Who has appointed its time?
- American Standard Version - The voice of Jehovah crieth unto the city, and the man of wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
- King James Version - The Lord's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
- New English Translation - Listen! The Lord is calling to the city! It is wise to respect your authority, O Lord! Listen, O nation, and those assembled in the city!
- World English Bible - Yahweh’s voice calls to the city, and wisdom sees your name: “Listen to the rod, and he who appointed it.
- 新標點和合本 - 耶和華向這城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向這城呼叫 -看重你的名是真智慧 - 你們當聽懲罰 和派定懲罰的人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向這城呼叫 —看重你的名是真智慧 — 你們當聽懲罰 和派定懲罰的人 。
- 聖經新譯本 - 聽啊!耶和華向這城呼叫, 敬畏你的名就是智慧; 支派和城裡的會眾啊!你們要聽。
- 呂振中譯本 - 聽啊,永恆主向這城呼叫呢! 敬畏 他的 名是最有效的智慧; 這城的支派和議會啊, 聽哦!
- 現代標點和合本 - 耶和華向這城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 「你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。
- 文理和合譯本 - 耶和華之聲、向斯邑而呼、智者必寅畏其名、其聽厥杖、而知為誰所定、
- 文理委辦譯本 - 耶和華降命於邑中、撲責斯民、苟有智慧者、無不遵從焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲呼邑、 爾其聽之、 凡有智慧者、必敬畏主之名、 凡有智慧者必敬畏主之名或作凡敬畏主名者必為有福 爾必受撲責、亦當知定之者誰、
- Nueva Versión Internacional - Tribu y asamblea de la ciudad, escuchen la voz del Señor, que los convoca, pues es de sabios temer su nombre.
- 현대인의 성경 - 예루살렘 사람들아, 여호와께서 너희 성을 향해 외치시는 말씀을 들어라. 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 참 지혜이다. “성 안에 있는 모든 사람들아, 들어라! 너희를 매로 치기로 작정한 자가 누구냐?
- Новый Русский Перевод - Голос Господа взывает к городу (и мудрость – бояться Твоего имени): – Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил .
- Восточный перевод - Голос Вечного взывает к городу (и мудрость – бояться Его имени): – Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного взывает к городу (и мудрость – бояться Его имени): – Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного взывает к городу (и мудрость – бояться Его имени): – Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’adresse à la ville : – la sagesse, c’est de le craindre : alors, écoutez la menace ╵de votre châtiment et celui qui l’a décidé –
- リビングバイブル - 主の声はエルサレム中に響き渡ります。 賢い人は主に耳を傾けなさい。 「侵入軍がやって来る。 主がそれを送っているのだ。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor está clamando à cidade; é sensato temer o seu nome! “Ouçam, tribo de Judá e assembleia da cidade!
- Hoffnung für alle - Hört, was der Herr der Stadt Jerusalem zuruft! Wer klug ist, der nimmt seine Worte ernst! Lasst euch warnen durch die Strafe, die euch bevorsteht! Gott selbst hat sie über euch verhängt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu là người khôn ngoan hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu! Tiếng Ngài phán với dân trong Giê-ru-sa-lem: “Đội quân hủy diệt đang tiến đến; do Chúa Hằng Hữu đã sai chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด! องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังตรัสเรียกเยรูซาเล็ม เป็นการฉลาดที่จะยำเกรงพระนามพระองค์ “จงฟังเถิด เผ่าที่ชุมนุมกันในกรุงนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงของพระผู้เป็นเจ้าประกาศแก่เมือง ความเกรงกลัวที่มีต่อพระนามของพระองค์นับว่ามีสติปัญญา “จงฟังการลงโทษและฟังองค์ผู้กำหนดโทษ
交叉引用
- 耶利米書 26:6 - 我必使這殿像示羅一樣被毀,使耶路撒冷被萬國咒詛。』」
- 耶利米書 14:18 - 我走到田間, 眼前是死於刀下的屍體; 我進入城裡, 見饑荒肆虐, 先知和祭司也流亡異鄉 。』」
- 耶利米書 14:19 - 耶和華啊,你完全丟棄猶大了嗎? 你厭惡錫安嗎? 你為什麼重重地打我們,以致無法醫治? 我們期待平安,卻沒有祥和; 渴望得到醫治,卻飽受驚嚇。
- 耶利米書 14:20 - 耶和華啊,我們承認自己和我們祖先的罪, 我們誠然得罪了你。
- 耶利米書 14:21 - 為了你的尊名, 求你不要厭惡我們, 不要讓你榮耀的寶座蒙羞。 求你顧念你與我們立的約, 不要廢除它。
- 耶利米書 14:22 - 在列國供奉的偶像中, 誰能賜下雨水呢? 天能自降甘霖嗎? 我們的上帝耶和華啊, 難道不是只有你能行這些事嗎? 是你行了這一切, 所以我們仰望你。
- 約珥書 2:11 - 耶和華向祂的軍隊發號施令, 祂的隊伍不計其數, 執行祂命令的是勁旅。 耶和華的日子偉大而可畏, 誰能承受得住呢?
- 約珥書 2:12 - 耶和華說: 「現在你們要禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我。」
- 約珥書 2:13 - 你們要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 歸向你們的上帝耶和華吧, 因為祂有恩典、好憐憫, 不輕易發怒, 充滿慈愛, 不忍心降災禍。
- 約珥書 2:14 - 或許祂轉念心生憐憫, 給你們留下祝福, 使你們可以再次向你們的上帝耶和華獻上素祭和奠祭。 有誰知道呢?
- 約珥書 2:15 - 要在錫安山吹響號角, 宣佈禁食的聖日, 舉行莊嚴的聚會。
- 約珥書 2:16 - 要招聚老人, 聚集孩童和吃奶的嬰兒; 要吩咐新郎出洞房、 新娘出內室; 要召集全體人民, 讓會眾潔淨自己。
- 約珥書 2:17 - 讓事奉耶和華的祭司站在聖殿門廊和祭壇中間, 哭泣懇求說: 「耶和華啊, 求你顧惜你的子民, 不要讓外族人侮辱、 譏笑你的產業說, 『他們的上帝在哪裡呢?』」
- 約珥書 2:18 - 耶和華篤愛祂的土地, 祂憐憫自己的子民。
- 以賽亞書 24:10 - 毀壞的城一片荒涼, 家家房門緊閉,無人能進。
- 以賽亞書 24:11 - 人們因無酒而在街上喊叫; 一切歡樂變作哀愁, 地上喜樂不復存在。
- 以賽亞書 24:12 - 城裡一片荒涼, 城門被撞成碎片。
- 以賽亞書 27:10 - 堅城荒涼,居所被遺棄, 如同曠野一樣杳無人煙。 牛犢在那裡吃草、躺臥, 吃光樹枝上的葉子。
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高高舉起, 他們卻看不見。 願他們因看見你向你子民所發的熱心而感到羞愧。 願你為敵人預備的火燒滅他們。
- 詩篇 48:10 - 上帝啊,你秉公行義, 你的名普世皆知, 頌讚你的聲音響徹地極。
- 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
- 出埃及記 34:7 - 向千萬代彰顯慈愛,赦免罪愆、過犯和罪惡,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
- 約伯記 5:17 - 「被上帝責備的人有福了, 不可輕視全能者的管教。
- 耶利米書 37:8 - 而迦勒底人必捲土重來,攻佔這城,將它付之一炬。
- 耶利米書 37:9 - 耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。
- 耶利米書 37:10 - 即使你們能打敗迦勒底全軍,他們營中受傷的殘兵也必起來燒毀這城。』」
- 約伯記 5:6 - 苦難並非從土裡長出, 患難並非從地裡生出。
- 約伯記 5:7 - 人生來必遇患難, 正如火花必向上飛。
- 約伯記 5:8 - 「若是我, 就向上帝求助, 向祂陳明苦衷。
- 撒母耳記下 21:1 - 在大衛執政期間,連續有三年饑荒,大衛就求問耶和華。耶和華說:「發生這饑荒是因為掃羅一家人的血債,他們殺害了基遍人。」
- 詩篇 83:18 - 讓他們知道你名叫耶和華, 唯有你是普天下的至高者。
- 彌迦書 3:12 - 所以,因你們的緣故, 錫安必被夷為平地, 耶路撒冷必淪為廢墟, 聖殿山必成為長滿荒林的高崗。
- 阿摩司書 4:6 - 「我在各城降下饑荒, 使你們遍地缺糧。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:7 - 「我在收割前三個月停止降雨。 我在一座城降雨, 在另一座城不降雨; 我使一塊田有雨水的滋潤, 另一塊田因無雨而乾裂。
- 阿摩司書 4:8 - 兩三座城的人都踉踉蹌蹌地湧到一座城找水喝, 水卻不夠喝。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:9 - 「我用熱風和黴災擊打你們, 叫蝗蟲吞噬你們田園中的菜蔬、葡萄樹、無花果樹和橄欖樹。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:10 - 「我在你們中間降下瘟疫, 如從前降在埃及一樣。 我殺戮你們的青年, 擄掠你們的戰馬, 使你們軍營中的死屍臭味撲鼻。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:11 - 「我在你們中間施行毀滅, 如從前毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣, 使你們像從火裡抽出的一根柴。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:12 - 「以色列人啊, 我要這樣懲罰你們。 以色列人啊, 準備迎見你們的上帝吧! 因為我要這樣懲罰你們。」
- 以賽亞書 40:6 - 有聲音說:「呼喊吧!」 我問道:「我呼喊什麼呢?」 那聲音說:「芸芸眾生盡如草, 榮華紛縟像野地的花。
- 以賽亞書 40:7 - 耶和華吹一口氣, 草就枯乾,花也凋謝。 人類誠然如草。
- 以賽亞書 40:8 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們上帝的話永遠長存。」
- 詩篇 107:43 - 有智慧的人都要留心這些事, 他們要思想耶和華的慈愛。
- 箴言 22:3 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
- 約拿書 3:4 - 約拿進城走了一天,宣告說:「再過四十天尼尼微就要毀滅了!」
- 約拿書 3:5 - 尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都披上麻衣。
- 約拿書 3:6 - 尼尼微王聽到這消息後,便走下寶座,脫下王袍,披上麻衣,坐在爐灰中。
- 約拿書 3:7 - 王又向全城頒佈通告,說:「王和大臣有令,所有的人都必須禁食,牛羊牲畜都不許吃草也不許喝水。
- 約拿書 3:8 - 人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。
- 約拿書 3:9 - 上帝或許會心生憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
- 約拿書 3:10 - 上帝看見他們改邪歸正,不再作惡,就心生憐憫,沒有像所說的那樣毀滅他們。
- 阿摩司書 6:1 - 在錫安生活安逸舒適的人啊, 你們有禍了! 在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊, 你們有禍了! 你們是列國之首以色列的顯要, 以色列人都仰望你們。
- 耶利米書 26:18 - 「猶大王希西迦執政期間,摩利沙人彌迦對猶大民眾預言說, 「『萬軍之耶和華說錫安必被夷為平地, 耶路撒冷必淪為廢墟, 聖殿山必成為長滿荒林的高崗。』
- 約伯記 10:2 - 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
- 耶利米哀歌 3:39 - 世人因自己的罪受罰, 又何必怨天尤人呢?
- 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
- 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
- 耶利米哀歌 3:42 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
- 以賽亞書 9:13 - 但百姓沒有歸向擊打他們的主, 也不尋求萬軍之耶和華。
- 耶利米書 19:11 - 然後告訴他們萬軍之耶和華說,『我要把這百姓和這城打碎,正如人打碎瓦器,再也不能修復。人們要在陀斐特埋死人,直到無處可埋。
- 耶利米書 19:12 - 我必這樣懲罰這城和其中的居民,使這城像陀斐特一樣。這是耶和華說的。
- 耶利米書 19:13 - 耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿將被玷污,像陀斐特一樣,因為他們在房頂向天上的萬象燒香,向其他神明奠酒。』」
- 以賽亞書 66:6 - 城中傳出喧鬧聲, 殿中也傳出聲音, 這是耶和華報應祂仇敵的聲音。
- 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞人背叛了他們的上帝, 要擔當自己的罪過。 他們將喪身刀下, 他們的孩子要被摔死, 孕婦要被剖腹。」
- 以賽亞書 32:13 - 為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地, 為那曾經充滿歡樂的城邑和所有家庭哀哭吧!
- 以賽亞書 32:14 - 王宮必被遺棄, 繁榮的城邑必荒蕪, 山岡和瞭望塔必永遠荒廢, 成為野驢的樂園、羊群的草場。
- 列王紀下 22:11 - 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服,
- 列王紀下 22:12 - 吩咐希勒迦祭司、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅:
- 列王紀下 22:13 - 「你們去為我及民眾和整個猶大求問耶和華有關這書卷上的話。耶和華的烈怒已經臨到我們身上,因為我們的祖先沒有遵守這書卷上的話,沒有遵行這書卷上的吩咐。」
- 列王紀下 22:14 - 於是,希勒迦祭司、亞希甘、亞革波、沙番和亞撒雅去見女先知戶勒妲。她是負責管理禮服的沙龍之妻,沙龍是哈珥哈斯的孫子、特瓦的兒子。戶勒妲住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意。
- 列王紀下 22:15 - 她對他們說:「以色列的上帝耶和華要你們回去告訴差你們來見我的人,
- 列王紀下 22:16 - 耶和華說,『我要照猶大王所讀的那書上的一切話,降災難給這地方及這裡的居民。
- 列王紀下 22:17 - 因為他們背棄我,給其他神明燒香,製造偶像惹我發怒,所以我的怒火要在這地方燃燒,絕不止息。
- 列王紀下 22:18 - 你們告訴差你們來求問耶和華的猶大王,至於你所聽見的那些話,以色列的上帝耶和華說,
- 列王紀下 22:19 - 因為你聽到我對這地方及其居民的警告,知道這地方要受咒詛、淪為荒場,便悔改,在我面前謙卑,撕裂衣服,向我哭泣,我才垂聽你的禱告。這是我耶和華說的。
- 列王紀下 22:20 - 我會讓你平安入土到你祖先那裡,你不會看到我要降給這地方的一切災難。』」他們便回去稟告王。
- 詩篇 9:16 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
- 阿摩司書 3:8 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華已發言,誰能不傳講呢?
- 阿摩司書 3:9 - 要向亞實突和埃及的城堡宣告: 「你們要聚集到撒瑪利亞的山上, 看看城中的混亂和暴虐之事。
- 阿摩司書 3:10 - 他們不知正道,強取豪奪, 把擄物囤積在他們的城堡中。 這是耶和華說的。」
- 阿摩司書 3:11 - 所以,主耶和華說: 「敵人要圍攻此地, 攻破你們的防守, 搶掠你們的城堡。」
- 阿摩司書 3:12 - 耶和華說: 「牧人從獅口中救羊, 只能奪回兩條腿和一塊耳朵。 同樣,住在撒瑪利亞的以色列人被救回的時候, 也僅剩一角床榻和一片臥椅。」
- 阿摩司書 3:13 - 主——萬軍之上帝耶和華說: 「你們要聽這話,去警告雅各家。
- 阿摩司書 3:14 - 我追討以色列人的罪時, 要摧毀伯特利的祭壇, 將祭壇的角砍落在地。
- 阿摩司書 3:15 - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 破壞象牙裝飾的宮殿, 推倒許多宏偉的樓宇。 這是耶和華說的。」
- 哈該書 1:5 - 萬軍之耶和華說,你們要認真反省自己的行為。
- 哈該書 1:6 - 你們種多收少,吃不飽,喝不足,穿不暖,掙來的工錢卻放在破漏口袋中。」
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華說:「你們要認真反省自己的行為。
- 阿摩司書 2:5 - 所以,我要降火在猶大, 燒毀耶路撒冷的城堡。」
- 何西阿書 14:9 - 讓那些智者明白這一切, 讓那些明哲瞭解這一切。 因為耶和華的道是正道, 義人要行走在上面, 罪人卻在上面跌倒。
- 啟示錄 3:19 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
- 以賽亞書 10:5 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
- 以賽亞書 10:6 - 我派他去攻打一個不虔敬的國家, 我命他去攻擊一個惹我發怒的民族, 去搶奪、擄掠他們的財物, 像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
- 以賽亞書 30:27 - 看啊,耶和華的名從遠方來, 伴著滾滾濃煙, 祂的怒氣如烈火, 祂口中充滿憤怒,舌頭好像烈焰。
- 西番雅書 3:2 - 她不聽命令,不受管教; 不倚靠耶和華, 不親近她的上帝。