Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
  • 新标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话! 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
  • 当代译本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你们要听耶和华的控告! 因为耶和华要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 圣经新译本 - 大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
  • 现代标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话, 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 和合本(拼音版) - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话; 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • New International Version - “Hear, you mountains, the Lord’s accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the Lord has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
  • New International Reader's Version - Hear the Lord’s case, you mountains. Listen, you age-old foundations of the earth. The Lord has a case against his people Israel. He is bringing charges against them.
  • English Standard Version - Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
  • New Living Translation - And now, O mountains, listen to the Lord’s complaint! He has a case against his people. He will bring charges against Israel.
  • Christian Standard Bible - Listen to the Lord’s lawsuit, you mountains and enduring foundations of the earth, because the Lord has a case against his people, and he will argue it against Israel.
  • New American Standard Bible - Listen, you mountains, to the indictment by the Lord, And you enduring foundations of the earth, Because the Lord has a case against His people; And He will dispute with Israel.
  • New King James Version - Hear, O you mountains, the Lord’s complaint, And you strong foundations of the earth; For the Lord has a complaint against His people, And He will contend with Israel.
  • Amplified Bible - Hear, O mountains, the indictment of the Lord, And you enduring foundations of the earth, For the Lord has a case (a legal complaint) against His people, And He will dispute (challenge) Israel.
  • American Standard Version - Hear, O ye mountains, Jehovah’s controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • King James Version - Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
  • New English Translation - Hear the Lord’s accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the Lord has a case against his people; he has a dispute with Israel!
  • World English Bible - Hear, you mountains, Yahweh’s controversy, and you enduring foundations of the earth; for Yahweh has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • 新標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話! 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 當代譯本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 聖經新譯本 - 大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。 大地永久的根基啊!你們要聽, 因為耶和華與他的子民爭辯, 和以色列爭論。
  • 呂振中譯本 - 諸山哪,聽永恆主審案哦! 地的根基啊,側耳以聽哦 ! 因為永恆主有案件要責罪他的子民, 責罪 以色列 。
  • 現代標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話, 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 文理和合譯本 - 諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將斥責其民以色列族、舉凡山巖岡嶺、地之四維、尚其聽之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾山嶺、與永固之地基、俱當聽主所辯論之言、主將與己民辯論、將指責 以色列 、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, montañas, la querella del Señor; presten atención, firmes cimientos de la tierra; el Señor entra en juicio contra su pueblo, entabla un pleito contra Israel:
  • 현대인의 성경 - 땅의 영구한 지대인 너희 산들아, 여호와의 말씀을 들어라. 여호와께서 자기 백성 이스라엘과 변론하실 말씀이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
  • Восточный перевод - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc, montagnes, ╵fondements immuables de la terre, le plaidoyer de l’Eternel. Car l’Eternel est en procès ╵avec son peuple, il va plaider contre Israël.
  • リビングバイブル - 山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。 主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。 主は彼らを容赦なく告訴する。
  • Hoffnung für alle - Ihr Berge und ihr uralten Fundamente der Erde, hört, welche Anklage der Herr gegen sein Volk erhebt! Jetzt geht er mit Israel ins Gericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi các núi, hãy nghe bản cáo trạng của Chúa Hằng Hữu! Chúa có lời buộc tội dân Ngài. Ngài sẽ khởi tố Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ภูเขาทั้งหลายจงฟังการกล่าวโทษขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงฟังเถิด เจ้าซึ่งเป็นฐานรากอันมั่นคงของโลก เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีคดีความกับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงตั้งข้อหาอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ท้วง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง​ของ​แผ่นดิน​โลก จง​ฟัง​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​ท้วง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​กล่าว​โทษ​อิสราเอล
交叉引用
  • Jeremias 2:29 - “Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim”, declara o Senhor.
  • Jeremias 2:30 - “De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção. A sua espada tem destruído os seus profetas como um leão devorador.
  • Jeremias 2:31 - “Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor: “Tenho sido um deserto para Israel? Uma terra de grandes trevas? Por que o meu povo diz: ‘Nós assumimos o controle! Não mais viremos a ti’?
  • Jeremias 2:32 - Será que uma jovem se esquece das suas joias, ou uma noiva, de seus enfeites nupciais? Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim por dias sem fim.
  • Jeremias 2:33 - Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
  • Jeremias 2:34 - Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, que não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
  • Jeremias 2:35 - você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu passarei sentença contra você porque você disse que não pecou.
  • Ezequiel 20:35 - Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
  • Ezequiel 20:36 - Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também os julgarei. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Provérbios 8:29 - quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
  • Jeremias 25:31 - Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada”, declara o Senhor.
  • Jeremias 2:9 - “Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês”, diz o Senhor, “e farei denúncias contra os seus descendentes.
  • Jeremias 31:37 - Assim diz o Senhor: “Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por tudo o que eles têm feito”, diz o Senhor.
  • Isaías 5:3 - “Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
  • 2 Samuel 22:8 - A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
  • Isaías 43:26 - Relembre o passado para mim; vamos discutir a sua causa. Apresente o argumento para provar sua inocência.
  • Deuteronômio 32:22 - Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até as profundezas do Sheol . Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
  • Salmos 104:5 - Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
  • 2 Samuel 22:16 - Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
  • Isaías 1:18 - “Venham, vamos refletir juntos”, diz o Senhor. “Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
  • Oseias 4:1 - Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
  • Oseias 12:2 - O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
  • 新标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话! 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
  • 当代译本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你们要听耶和华的控告! 因为耶和华要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 圣经新译本 - 大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
  • 现代标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话, 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 和合本(拼音版) - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话; 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • New International Version - “Hear, you mountains, the Lord’s accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the Lord has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
  • New International Reader's Version - Hear the Lord’s case, you mountains. Listen, you age-old foundations of the earth. The Lord has a case against his people Israel. He is bringing charges against them.
  • English Standard Version - Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
  • New Living Translation - And now, O mountains, listen to the Lord’s complaint! He has a case against his people. He will bring charges against Israel.
  • Christian Standard Bible - Listen to the Lord’s lawsuit, you mountains and enduring foundations of the earth, because the Lord has a case against his people, and he will argue it against Israel.
  • New American Standard Bible - Listen, you mountains, to the indictment by the Lord, And you enduring foundations of the earth, Because the Lord has a case against His people; And He will dispute with Israel.
  • New King James Version - Hear, O you mountains, the Lord’s complaint, And you strong foundations of the earth; For the Lord has a complaint against His people, And He will contend with Israel.
  • Amplified Bible - Hear, O mountains, the indictment of the Lord, And you enduring foundations of the earth, For the Lord has a case (a legal complaint) against His people, And He will dispute (challenge) Israel.
  • American Standard Version - Hear, O ye mountains, Jehovah’s controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • King James Version - Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
  • New English Translation - Hear the Lord’s accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the Lord has a case against his people; he has a dispute with Israel!
  • World English Bible - Hear, you mountains, Yahweh’s controversy, and you enduring foundations of the earth; for Yahweh has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • 新標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話! 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 當代譯本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 聖經新譯本 - 大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。 大地永久的根基啊!你們要聽, 因為耶和華與他的子民爭辯, 和以色列爭論。
  • 呂振中譯本 - 諸山哪,聽永恆主審案哦! 地的根基啊,側耳以聽哦 ! 因為永恆主有案件要責罪他的子民, 責罪 以色列 。
  • 現代標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話, 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 文理和合譯本 - 諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將斥責其民以色列族、舉凡山巖岡嶺、地之四維、尚其聽之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾山嶺、與永固之地基、俱當聽主所辯論之言、主將與己民辯論、將指責 以色列 、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, montañas, la querella del Señor; presten atención, firmes cimientos de la tierra; el Señor entra en juicio contra su pueblo, entabla un pleito contra Israel:
  • 현대인의 성경 - 땅의 영구한 지대인 너희 산들아, 여호와의 말씀을 들어라. 여호와께서 자기 백성 이스라엘과 변론하실 말씀이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
  • Восточный перевод - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc, montagnes, ╵fondements immuables de la terre, le plaidoyer de l’Eternel. Car l’Eternel est en procès ╵avec son peuple, il va plaider contre Israël.
  • リビングバイブル - 山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。 主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。 主は彼らを容赦なく告訴する。
  • Hoffnung für alle - Ihr Berge und ihr uralten Fundamente der Erde, hört, welche Anklage der Herr gegen sein Volk erhebt! Jetzt geht er mit Israel ins Gericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi các núi, hãy nghe bản cáo trạng của Chúa Hằng Hữu! Chúa có lời buộc tội dân Ngài. Ngài sẽ khởi tố Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ภูเขาทั้งหลายจงฟังการกล่าวโทษขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงฟังเถิด เจ้าซึ่งเป็นฐานรากอันมั่นคงของโลก เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีคดีความกับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงตั้งข้อหาอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ท้วง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง​ของ​แผ่นดิน​โลก จง​ฟัง​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​ท้วง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​กล่าว​โทษ​อิสราเอล
  • Jeremias 2:29 - “Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim”, declara o Senhor.
  • Jeremias 2:30 - “De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção. A sua espada tem destruído os seus profetas como um leão devorador.
  • Jeremias 2:31 - “Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor: “Tenho sido um deserto para Israel? Uma terra de grandes trevas? Por que o meu povo diz: ‘Nós assumimos o controle! Não mais viremos a ti’?
  • Jeremias 2:32 - Será que uma jovem se esquece das suas joias, ou uma noiva, de seus enfeites nupciais? Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim por dias sem fim.
  • Jeremias 2:33 - Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
  • Jeremias 2:34 - Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, que não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
  • Jeremias 2:35 - você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu passarei sentença contra você porque você disse que não pecou.
  • Ezequiel 20:35 - Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
  • Ezequiel 20:36 - Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também os julgarei. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Provérbios 8:29 - quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
  • Jeremias 25:31 - Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada”, declara o Senhor.
  • Jeremias 2:9 - “Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês”, diz o Senhor, “e farei denúncias contra os seus descendentes.
  • Jeremias 31:37 - Assim diz o Senhor: “Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por tudo o que eles têm feito”, diz o Senhor.
  • Isaías 5:3 - “Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
  • 2 Samuel 22:8 - A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
  • Isaías 43:26 - Relembre o passado para mim; vamos discutir a sua causa. Apresente o argumento para provar sua inocência.
  • Deuteronômio 32:22 - Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até as profundezas do Sheol . Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
  • Salmos 104:5 - Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
  • 2 Samuel 22:16 - Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
  • Isaías 1:18 - “Venham, vamos refletir juntos”, diz o Senhor. “Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
  • Oseias 4:1 - Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
  • Oseias 12:2 - O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.
圣经
资源
计划
奉献