逐节对照
- New English Translation - Listen to what the Lord says: “Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!”
- 新标点和合本 - 以色列人哪,当听耶和华的话! 要起来向山岭争辩, 使冈陵听你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当听耶和华说的话: 起来,向山岭争辩, 使冈陵听见你的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 当听耶和华说的话: 起来,向山岭争辩, 使冈陵听见你的声音。
- 当代译本 - 以色列人啊, 你们要听耶和华的话: “起来,你们要在高山面前申辩, 让丘陵听你们诉说。
- 圣经新译本 - 你们当听耶和华所说的话: “你要起来,向大山争辩, 让小山可以听见你的声音。
- 现代标点和合本 - 以色列人哪,当听耶和华的话: “要起来,向山岭争辩, 使冈陵听你的话!
- 和合本(拼音版) - 以色列人哪,当听耶和华的话! 要起来向山岭争辩, 使冈陵听你的话。
- New International Version - Listen to what the Lord says: “Stand up, plead my case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
- New International Reader's Version - Israel, listen to the Lord’s message. He says to me, “Stand up in court. Let the mountains serve as witnesses. Let the hills hear what you have to say.”
- English Standard Version - Hear what the Lord says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
- New Living Translation - Listen to what the Lord is saying: “Stand up and state your case against me. Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
- The Message - Listen now, listen to God: “Take your stand in court. If you have a complaint, tell the mountains; make your case to the hills. And now, Mountains, hear God’s case; listen, Jury Earth— For I am bringing charges against my people. I am building a case against Israel.
- Christian Standard Bible - Now listen to what the Lord is saying: Rise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your complaint.
- New American Standard Bible - Hear now what the Lord is saying, “Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
- New King James Version - Hear now what the Lord says: “Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
- Amplified Bible - Hear now what the Lord is saying, “Arise, plead your case before the mountains, And let the hills [as witnesses] hear your voice.
- American Standard Version - Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
- King James Version - Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
- World English Bible - Listen now to what Yahweh says: “Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
- 新標點和合本 - 以色列人哪,當聽耶和華的話! 要起來向山嶺爭辯, 使岡陵聽你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當聽耶和華說的話: 起來,向山嶺爭辯, 使岡陵聽見你的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當聽耶和華說的話: 起來,向山嶺爭辯, 使岡陵聽見你的聲音。
- 當代譯本 - 以色列人啊, 你們要聽耶和華的話: 「起來,你們要在高山面前申辯, 讓丘陵聽你們訴說。
- 聖經新譯本 - 你們當聽耶和華所說的話: “你要起來,向大山爭辯, 讓小山可以聽見你的聲音。
- 呂振中譯本 - 聽永恆主所說的 話 哦! 起來向諸山訴說案情, 叫小山聽你的聲音哦。
- 現代標點和合本 - 以色列人哪,當聽耶和華的話: 「要起來,向山嶺爭辯, 使岡陵聽你的話!
- 文理和合譯本 - 爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、
- 文理委辦譯本 - 耶和華敷陳言詞、凡爾岡巒、咸聽其語、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當聽主言、 主諭我云、 爾起、向山嶽辯論、岡嶺宜聽爾言、
- Nueva Versión Internacional - Escuchen lo que dice el Señor: «Levántate, presenta tu caso ante las montañas; deja que las colinas oigan tu voz».
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와의 말씀을 들어라. 여호와께서는 나에게 그의 말씀을 대변하여 높은 산들과 낮은 산들이 다 듣게 하라고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Послушайте, что говорит Господь: – Поднимись, изложи свое дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
- Восточный перевод - Послушайте, что говорит Вечный: – Поднимись, изложи своё дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте, что говорит Вечный: – Поднимись, изложи своё дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте, что говорит Вечный: – Поднимись, изложи своё дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc ╵ce que dit l’Eternel : Lève-toi et engage ╵un procès devant les montagnes et que les collines t’entendent !
- リビングバイブル - さあ、主がご自分の民に話そうとしていることを 聞きなさい。 「立ち上がって、わたしに対する反対を 述べてみるがいい。 山や丘を呼び寄せて、 あなたの訴えについて証人になってもらえ。
- Nova Versão Internacional - Ouçam o que diz o Senhor: “Fique em pé, defenda a sua causa; que as colinas ouçam o que você tem para dizer.
- Hoffnung für alle - Hört, wozu der Herr sein Volk auffordert: »Kommt und verteidigt euch! Berge und Hügel sollen Zeugen unseres Rechtsstreites sein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu phán dạy: “Hãy đứng ra và trình bày bản cáo trạng chống nghịch Ta. Hãy để các núi và các đồi nghe những gì ngươi phàn nàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด “ขอเจ้ายืนขึ้น แถลงคดีความของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลาย และให้บรรดาเนินเขาฟังสิ่งที่เจ้าพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังให้ดีว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่าอย่างไร “จงลุกขึ้น สู้ความของเจ้าต่อหน้าเทือกเขา และให้เนินเขาได้ยินเสียงของเจ้า
交叉引用
- Isaiah 2:12 - Indeed, the Lord who commands armies has planned a day of judgment, for all the high and mighty, for all who are proud – they will be humiliated;
- Isaiah 2:13 - for all the cedars of Lebanon, that are so high and mighty, for all the oaks of Bashan;
- Isaiah 2:14 - for all the tall mountains, for all the high hills,
- Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them: ‘Dry bones, hear the word of the Lord.
- Amos 3:1 - Listen, you Israelites, to this message which the Lord is proclaiming against you! This message is for the entire clan I brought up from the land of Egypt:
- Hebrews 3:7 - Therefore, as the Holy Spirit says, “Oh, that today you would listen as he speaks!
- Hebrews 3:8 - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
- 1 Samuel 15:16 - Then Samuel said to Saul, “Wait a minute! Let me tell you what the Lord said to me last night.” Saul said to him, “Tell me.”
- Psalms 50:1 - El, God, the Lord speaks, and summons the earth to come from the east and west.
- Jeremiah 13:15 - Then I said to the people of Judah, “Listen and pay attention! Do not be arrogant! For the Lord has spoken.
- Luke 19:40 - He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
- Isaiah 1:2 - Listen, O heavens, pay attention, O earth! For the Lord speaks: “I raised children, I brought them up, but they have rebelled against me!
- Deuteronomy 4:26 - I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.
- Ezekiel 36:8 - “‘But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
- Micah 1:4 - The mountains will disintegrate beneath him, and the valleys will be split in two. The mountains will melt like wax in a fire, the rocks will slide down like water cascading down a steep slope.
- Psalms 50:4 - He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
- Ezekiel 36:1 - “As for you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord!
- Micah 1:2 - Listen, all you nations! Pay attention, all inhabitants of earth! The sovereign Lord will testify against you; the Lord will accuse you from his majestic palace.
- Deuteronomy 32:1 - Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
- Jeremiah 22:29 - O land of Judah, land of Judah, land of Judah! Listen to what the Lord has to say!