逐节对照
- American Standard Version - And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
- 新标点和合本 - 百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
- 和合本2010(神版-简体) - 百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
- 当代译本 - 百夫长说:“主啊,你亲临舍下,我不敢当。只要你说一句话,我仆人就会痊愈。
- 圣经新译本 - 百夫长回答:“主啊,要你到舍下来,实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
- 中文标准译本 - 百夫长回答说:“主啊,我实在不配请你进我家。其实只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。
- 现代标点和合本 - 百夫长回答说:“主啊,你到我舍下我不敢当,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
- 和合本(拼音版) - 百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。
- New International Version - The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
- New International Reader's Version - The commander replied, “Lord, I am not good enough to have you come into my house. But just say the word, and my servant will be healed.
- English Standard Version - But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
- New Living Translation - But the officer said, “Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
- The Message - “Oh, no,” said the captain. “I don’t want to put you to all that trouble. Just give the order and my servant will be fine. I’m a man who takes orders and gives orders. I tell one soldier, ‘Go,’ and he goes; to another, ‘Come,’ and he comes; to my slave, ‘Do this,’ and he does it.”
- Christian Standard Bible - “Lord,” the centurion replied, “I am not worthy to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
- New American Standard Bible - But the centurion replied, “ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
- New King James Version - The centurion answered and said, “Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.
- Amplified Bible - But the centurion replied to Him, “Lord, I am not worthy to have You come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
- King James Version - The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
- New English Translation - But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
- World English Bible - The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
- 新標點和合本 - 百夫長回答說:「主啊,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
- 當代譯本 - 百夫長說:「主啊,你親臨舍下,我不敢當。只要你說一句話,我僕人就會痊癒。
- 聖經新譯本 - 百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。
- 呂振中譯本 - 百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。
- 中文標準譯本 - 百夫長回答說:「主啊,我實在不配請你進我家。其實只要你說一句話,我的僕人就會痊癒的。
- 現代標點和合本 - 百夫長回答說:「主啊,你到我舍下我不敢當,只要你說一句話,我的僕人就必好了。
- 文理和合譯本 - 百夫長曰、主、臨我舍、我弗堪、第發一言、我僕必愈、
- 文理委辦譯本 - 對曰、主臨我舍、不敢當、第發一言、僕必愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 百夫長對曰、主、臨我舍、我不敢當、惟求發一言、我僕必愈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴總曰:『主臨敝廬、何敢當也。第發一言、吾僕當愈。
- Nueva Versión Internacional - —Señor, no merezco que entres bajo mi techo. Pero basta con que digas una sola palabra, y mi siervo quedará sano.
- 현대인의 성경 - 장교는 이렇게 대답하였다. “주님, 저는 주님을 제 집에까지 오시게 할 만한 자격이 없습니다. 그저 나으라는 말씀만 한마디 해 주십시오. 그러면 제 하인이 나을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Сотник возразил Иисусу: – Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома. Скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
- Восточный перевод - Но офицер сказал: – Господин, я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома. Но скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но офицер сказал: – Господин, я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома. Но скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но офицер сказал: – Господин, я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома. Но скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
- La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur, dit alors l’officier, je ne remplis pas les conditions pour te recevoir dans ma maison, mais tu n’as qu’un mot à dire et mon serviteur sera guéri.
- リビングバイブル - ところが、隊長の返事はこうでした。「先生。私には、あなたを家にお迎えするだけの資格はありません。わざわざ来ていただかなくても、ただこの場で、『治れ』と言ってくださるだけでけっこうです。そうすれば、召使は必ず治ります。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη· κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς, ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη, Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς, ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου.
- Nova Versão Internacional - Respondeu o centurião: “Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
- Hoffnung für alle - Der Hauptmann erwiderte: »Herr, ich bin es nicht wert, dich in meinem Haus zu empfangen. Sag nur ein einziges Wort, dann wird mein Diener gesund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Viên đội trưởng thưa: “Chúa không phải đến, vì tôi không xứng đáng rước Chúa về nhà, Chúa chỉ truyền lệnh từ đây, đầy tớ tôi sẽ được lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์ไม่คู่ควรที่จะให้พระองค์เสด็จมาใต้ชายคาบ้านของข้าพระองค์ เพียงแต่พระองค์ตรัสสั่งเท่านั้น คนรับใช้ของข้าพระองค์ก็จะหายป่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นายร้อยตอบว่า “พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าไม่สมควรที่จะให้พระองค์เข้ามาใต้หลังคาบ้านของข้าพเจ้า เพียงแต่พระองค์พูด ผู้รับใช้ก็จะหายจากโรค
交叉引用
- John 13:6 - So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
- John 13:7 - Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
- John 13:8 - Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
- Psalms 10:17 - Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
- Matthew 3:14 - But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
- Luke 15:21 - And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
- Luke 15:19 - I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
- Numbers 20:8 - Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.
- Genesis 32:10 - I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies.
- John 1:27 - even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
- Matthew 3:11 - I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
- Matthew 15:26 - And he answered and said, It is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
- Matthew 15:27 - But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
- Luke 5:8 - But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
- Matthew 8:3 - And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
- Luke 7:6 - And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:
- Luke 7:7 - wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.
- Psalms 33:9 - For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
- Mark 1:25 - And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
- Mark 1:26 - And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
- Mark 1:27 - And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
- Psalms 107:20 - He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their destructions.