逐节对照
- 当代译本 - 耶稣一摸她的手,她的烧就退了,她便起来服侍耶稣。
- 新标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服侍耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
- 圣经新译本 - 耶稣一摸她的手,热就退了;她就起来服事耶稣。
- 中文标准译本 - 耶稣一摸她的手,烧就退了。于是她就起来服事耶稣。
- 现代标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来,服侍耶稣。
- 和合本(拼音版) - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来服侍耶稣。
- New International Version - He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
- New International Reader's Version - Jesus touched her hand, and the fever left her. She got up and began to serve him.
- English Standard Version - He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him.
- New Living Translation - But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
- Christian Standard Bible - So he touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve him.
- New American Standard Bible - And He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
- New King James Version - So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
- Amplified Bible - He touched her hand and the fever left her; and she got up and served Him.
- American Standard Version - And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
- King James Version - And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
- New English Translation - He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve them.
- World English Bible - He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
- 新標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她就起來服事耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
- 當代譯本 - 耶穌一摸她的手,她的燒就退了,她便起來服侍耶穌。
- 聖經新譯本 - 耶穌一摸她的手,熱就退了;她就起來服事耶穌。
- 呂振中譯本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她便起來,服事耶穌。
- 中文標準譯本 - 耶穌一摸她的手,燒就退了。於是她就起來服事耶穌。
- 現代標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了。她就起來,服侍耶穌。
- 文理和合譯本 - 捫其手、熱即退、婦即起而供事之、
- 文理委辦譯本 - 按其手、瘧即退、婦起而供事焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌按其手、熱即退、婦遂起而供事焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫其手、瘧立退、起為供事。
- Nueva Versión Internacional - Le tocó la mano y la fiebre se le quitó; luego ella se levantó y comenzó a servirle.
- 현대인의 성경 - 그 손을 만지시자 열병은 떠나고 그 여자는 일어나 예수님의 시중을 들었다.
- Новый Русский Перевод - Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui prit la main, et la fièvre la quitta. Alors elle se leva et se mit à le servir.
- リビングバイブル - ところが、イエスがその手におさわりになると、たちまち熱がひき、彼女は起き出して、みんなの食事のしたくを始めました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός; καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
- Hoffnung für alle - Jesus ergriff ihre Hand, und sofort verschwand das Fieber. Sie konnte sogar aufstehen und für ihre Gäste sorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu nắm tay bà, cơn sốt liền dứt. Bà đứng dậy phục vụ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับมือของนางอาการไข้ก็พลันหายไป นางจึงลุกขึ้นปรนนิบัติรับใช้พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จับมือนางแล้วไข้ก็หาย นางจึงลุกขึ้นรับใช้พระองค์
交叉引用
- 马太福音 8:3 - 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”那人的麻风病就立刻洁净了。
- 马太福音 9:29 - 于是,耶稣摸他们的眼睛,并说:“照你们的信心成全你们吧。”
- 马太福音 9:20 - 途中,有一个患了十二年血漏病的女人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,
- 以赛亚书 6:7 - 用炭碰我的嘴,说:“看啊,这炭碰了你的嘴唇,你的过犯已被除掉,你的罪恶已被赦免。”
- 路加福音 4:38 - 祂离开会堂,到了西门的家。那时,西门的岳母正在发高烧,众人就求耶稣医治她。
- 路加福音 4:39 - 耶稣站在她旁边,斥责热病,热病就退了,她便立刻起来服侍他们。
- 马可福音 1:41 - 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”
- 马太福音 14:36 - 求耶稣让他们只摸一摸祂衣服的穗子,所有摸过的病人都好了。
- 马太福音 20:34 - 耶稣就动了慈心,摸他们的眼睛,他们立刻得见光明,并跟从了耶稣。
- 路加福音 8:54 - 耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”
- 约翰福音 12:1 - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的那个村子。
- 约翰福音 12:2 - 村里有人为耶稣预备了晚饭,拉撒路也与耶稣同席,玛大在旁边伺候。
- 约翰福音 12:3 - 玛丽亚拿出一瓶 珍贵的纯哪哒香膏来抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦,屋里充满了香气。
- 使徒行传 19:11 - 上帝又借着保罗的手行了一些非凡的神迹,
- 使徒行传 19:12 - 甚至只要将保罗身上的手帕或围裙放在病人身上,病人就痊愈了,邪灵也会离开所附的人。
- 使徒行传 19:13 - 那时,有几个走江湖的犹太术士也想用耶稣的名赶鬼,他们向那些被邪灵附身的人说:“我奉保罗所传讲的耶稣之名,命令你们出来!”
- 列王纪下 13:21 - 一天,一些以色列人正安葬死人,忽然看见一群摩押入侵者,便连忙把尸体抛进以利沙的坟墓里。那死人碰到以利沙的骸骨,就复活了,并站了起来。