逐节对照
  • 环球圣经译本 - “所以,凡听见我这些话又遵行的人,就像聪明的人,把自己的房子建造在磐石上。
  • 新标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 当代译本 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 圣经新译本 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 中文标准译本 - “因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 现代标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • 和合本(拼音版) - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • New International Version - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • New International Reader's Version - “So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
  • English Standard Version - “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New Living Translation - “Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
  • The Message - “These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock. Rain poured down, the river flooded, a tornado hit—but nothing moved that house. It was fixed to the rock.
  • Christian Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New American Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New King James Version - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • Amplified Bible - “So everyone who hears these words of Mine and acts on them, will be like a wise man [a far-sighted, practical, and sensible man] who built his house on the rock.
  • American Standard Version - Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
  • King James Version - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
  • New English Translation - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • World English Bible - “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
  • 新標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
  • 當代譯本 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 環球聖經譯本 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的人,就像聰明的人,把自己的房子建造在磐石上。
  • 聖經新譯本 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
  • 呂振中譯本 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
  • 中文標準譯本 - 「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 現代標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。
  • 文理和合譯本 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 文理委辦譯本 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 내 말을 듣고 실천하는 사람은 반석 위에 집을 지은 지혜로운 사람과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Восточный перевод - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
  • リビングバイブル - わたしの教えを聞いて、そのとおり忠実に実行する人はみな、堅い岩の上に家を建てる賢い人に似ています。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
  • Hoffnung für alle - »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai nghe lời Ta và thực hành mới là người khôn ngoan, giống như người xây nhà trên vầng đá vững chắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและนำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนฉลาดที่สร้างบ้านของตนบนศิลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา​แล้ว​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​มี​สติ​ปัญญา ที่​สร้าง​บ้าน​ของ​เขา​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​หิน
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้นผู้ใดที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและประพฤติตาม เขาก็เปรียบเสมือนผู้ที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของตนไว้บนศิลา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ที่​ได้ยิน​และ​ทำ​ตาม​คำสอนนี้​ของ​เรา ก็​เหมือน​กับ​คน​ฉลาด​ที่​สร้าง​บ้าน​อยู่​บน​ฐาน​ที่​เป็น​หิน
  • onav - فَأَيُّ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالِي هَذِهِ وَيَعْمَلُ بِها، أُشَبِّهُهُ بِرَجُلٍ حَكِيمٍ بَنَى بَيْتَهُ عَلَى الصَّخْرِ،
交叉引用
  • 马太福音 6:14 - 要知道,如果你们宽恕别人的过犯,你们的天父也会宽恕你们。
  • 马太福音 6:15 - 如果你们不宽恕别人,你们的父也不会宽恕你们的过犯。
  • 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师更通达, 因为我默想你的法度。
  • 雅各书 3:13 - 你们当中谁是有智慧、有见识的人,就应当藉著美好的生活,藉著来自智慧的谦和,把自己的行为表现出来。
  • 雅各书 3:14 - 你们如果心里怀著苦毒的嫉妒和自私,就不要夸口,也不要说谎抵挡真理;
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从上面降下来的,而是属地、属自然性命、属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 要知道,哪里有嫉妒和自私,哪里就有混乱不安和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁,其次是和平、温厚、恭顺,充满怜悯和善果,没有偏袒,没有虚伪—
  • 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人用和平培植出来的公义果子。
  • 罗马书 2:6 - 神将按每个人的行为施行赏罚:
  • 罗马书 2:7 - 对于那些行善坚持不懈,寻求荣耀、尊贵和不朽的人, 神就报以永生;
  • 罗马书 2:8 - 对于那些自私自利,不顺从真理,反而顺从不义的人, 神就报以雷霆大怒。
  • 罗马书 2:9 - 又有患难和困苦加给所有作恶的人,先给犹太人,也给希腊人;
  • 启示录 22:14 - 洗净自己袍子的人有福了!他们将有权柄掌管生命树,也可以从各个城门进入城里。
  • 启示录 22:15 - 在城外的则是恶狗,就是行邪术、淫乱、杀人、拜偶像以及所有喜欢弄虚作假的人。
  • 马太福音 5:28 - 但是我告诉你们,凡是为了贪图别人妻子而看她的人,心里就已经与她通奸了。
  • 马太福音 5:29 - 如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉!因为对你来说,失去身体的一部分,也比全身被丢进地狱好。
  • 马太福音 5:30 - 如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉!因为对你来说,失去身体的一部分,也比全身进入地狱好。
  • 马太福音 5:31 - “又有这样的话:‘谁如果休妻,就要给她休书。’
  • 马太福音 5:32 - 但是我告诉你们,凡休妻的人,如果不是基于淫乱的理由,就是使别人与她通奸;无论谁娶了被休的女人,也是通奸。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都无关重要,重要的是信心藉著爱发挥功效。
  • 加拉太书 5:7 - 你们一向跑得很好,谁拦阻了你们,哄诱了你们不顺从真理呢?
  • 马太福音 5:3 - “心灵贫苦的人有福了, 因为天国属于他们。
  • 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们将得安慰。
  • 马太福音 5:5 - 谦和的人有福了, 因为他们将承受土地。
  • 马太福音 5:6 - 爱慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们将得饱足。
  • 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们将蒙怜悯。
  • 马太福音 5:8 - 内心清洁的人有福了, 因为他们将看见 神。
  • 马太福音 5:9 - 缔造和平的人有福了, 因为他们将被称为 神的儿子。
  • 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国属于他们。
  • 马太福音 5:11 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
  • 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的报偿很丰富;要知道,人也曾这样迫害那些在你们以前的先知。
  • 约翰一书 5:3 - 我们遵守 神的命令就是爱他了,而且他的命令不是重担,
  • 约翰一书 5:4 - 因为每一个由 神所生的人,都可以战胜世界;使我们战胜世界的得胜力量,就是我们的信心。
  • 约翰一书 5:5 - 战胜世界的是谁呢?不就是相信耶稣是 神儿子的人吗?
  • 箴言 14:8 - 精明人的智慧辨明自己行为; 愚昧人的愚顽却会自欺欺人。
  • 诗篇 119:130 - 你的话语开启,就发出亮光, 使幼稚的人有悟性。
  • 马太福音 7:13 - “你们要进窄门,因为通向灭亡的门是宽的,路是大的,从那里进去的人甚多;
  • 马太福音 7:14 - 但通向生命的门是多么的窄,路是多么的小,找到它的人真少!
  • 马太福音 7:7 - “你们要祈求,就会给你们;要寻找,就会寻见;要叩门,就会给你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的就得到,寻找的就寻见,叩门的就会给他开门。
  • 加拉太书 6:7 - 不要弄错了! 神是不可轻慢的。人种的是甚么,收的也是甚么:
  • 加拉太书 6:8 - 顺著自己的肉体撒种,就会从肉体收取灭亡;顺著圣灵撒种,就会从圣灵收取永生。
  • 约伯记 28:28 - 他对人说: ‘敬畏主就是智慧, 离开邪恶就是聪明。’”
  • 约翰福音 15:10 - 你们如果遵守我的命令,就会住在我的爱里,正如我一直都遵守我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 马太福音 12:50 - 因为无论谁遵行我天父的旨意,就是我的兄弟、姐妹和母亲了。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大—不是加略人犹大,对耶稣说:“主啊,你为甚么要亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答:“人如果爱我,就会遵守我的道,我父就会爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
  • 约翰福音 14:24 - 不爱我的人,就不遵守我的道。你们所听见的道,不是我的,而是那差遣我来的父的道。
  • 马太福音 6:19 - “你们不要为自己在地上积蓄财宝,那里有蛀虫等物毁坏,也有贼挖洞来偷。
  • 马太福音 6:20 - 你们要为自己积蓄财宝在天上,那里没有蛀虫等物毁坏,也没有贼挖洞来偷。
  • 马太福音 6:21 - 要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 箴言 10:8 - 心存智慧的人会接受诫命; 嘴唇愚顽的人将会灭亡。
  • 雅各书 1:21 - 所以,你们应当摆脱一切污秽和满盈的邪恶,以谦和的心领受那栽种在你们里面的道;这道能拯救你们的生命。
  • 雅各书 1:22 - 你们应该做行道的人,不要只做听道的人,自己欺骗自己;
  • 雅各书 1:23 - 因为如果人只做听道的人,不做行道的人,这个人就像人对著镜子看自己本来的面貌,
  • 雅各书 1:24 - 看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
  • 雅各书 1:25 - 但是,详细察看那使人自由的完美律法,并且时常遵守的人,就不是听了就忘的人,而是实行出来的人,这人就会在自己所做的事上蒙福。
  • 雅各书 1:26 - 如果有人自以为虔诚,却不控制自己的舌头,反而心里自欺,这人的虔诚就虚空无用。
  • 雅各书 1:27 - 在父 神看来,纯洁无污染的虔诚,就是照顾患难当中的孤儿寡妇,并且守护自己不被世俗玷污。
  • 约翰福音 15:14 - 你们如果遵行我所吩咐的,就是我的朋友。
  • 约翰福音 14:15 - “你们如果爱我,就会遵守我的命令。
  • 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡是这样行的人都有明智。 耶和华永远都受赞美!
  • 雅各书 2:17 - 信心也是这样;如果没有行为,信心本身就是死的。
  • 雅各书 2:18 - 但是有人会说:“你有信心,我有行为。”我就会说:“请给我看看你没有行为的信心,我就会藉著我的行为给你看看我的信心。”
  • 雅各书 2:19 - 你信 神只有一位,你信得很好;就连鬼魔也信,他们还发抖呢!
  • 雅各书 2:20 - 愚昧的人啊,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 雅各书 2:21 - 我们的先祖亚伯拉罕把儿子以撒献在祭坛上,难道不是因为行为称义吗?
  • 雅各书 2:22 - 你看,他的信心与行为一同发挥作用,信心因为行为就得以完满了,
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说的“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义”,而他得称为 神的朋友。
  • 雅各书 2:24 - 可见人称义是因为行为,而不单是因为信心。
  • 雅各书 2:25 - 同样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
  • 雅各书 2:26 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 哥林多前书 3:10 - 我照著 神赐给我的恩典,就像一个聪明能干的总建筑师那样立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
  • 哥林多前书 3:11 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
  • 路加福音 11:28 - 耶稣说:“却还不如听 神的道而遵守的人有福!”
  • 约翰福音 13:17 - 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
  • 路加福音 6:47 - 凡是到我这里来,听我的话,并且去行的人,我要指给你们看他像甚么人。
  • 路加福音 6:48 - 他像一个人建造房子,把地挖得很深,把根基建在磐石上。洪水泛滥的时候,河水冲击那房子,不能使它动摇,因为它建造得好。
  • 路加福音 6:49 - 但那听见却不遵行的人,就像人在没有根基的地上建造房子,一旦河水冲击,就立刻倒塌,并且毁坏得非常严重。”
逐节对照交叉引用