逐节对照
- 环球圣经译本 - 有人求你,就给他;有人想向你借贷,就不要拒绝。
- 新标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
- 和合本2010(神版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
- 当代译本 - 有求你的,就给他;有向你借的,不可拒绝他。
- 圣经新译本 - 有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
- 中文标准译本 - 有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
- 现代标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。
- 和合本(拼音版) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
- New International Version - Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
- New International Reader's Version - Give to the one who asks you for something. Don’t turn away from the one who wants to borrow something from you.
- English Standard Version - Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
- New Living Translation - Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
- Christian Standard Bible - Give to the one who asks you, and don’t turn away from the one who wants to borrow from you.
- New American Standard Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
- New King James Version - Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
- Amplified Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
- American Standard Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
- King James Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
- New English Translation - Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you.
- World English Bible - Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
- 新標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
- 當代譯本 - 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。
- 環球聖經譯本 - 有人求你,就給他;有人想向你借貸,就不要拒絕。
- 聖經新譯本 - 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
- 呂振中譯本 - 向你求的,你要給他;想要向你借的,你別轉臉不顧他。
- 中文標準譯本 - 有人求你,你要給他;有人要向你借什麼,你不要拒絕。
- 現代標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。
- 文理和合譯本 - 求爾者與之、借爾者勿却、○
- 文理委辦譯本 - 求爾者與之、借爾者勿卻、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求於爾者予之、借於爾者勿卻、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有求必與、有假毋卻。
- Nueva Versión Internacional - Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
- 현대인의 성경 - 네게 요구하는 사람에게 주고 꾸어 달라는 사람에게 거절하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Тому же, кто у тебя просит, дай, и от просящего у тебя в долг не отворачивайся.
- Восточный перевод - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
- La Bible du Semeur 2015 - Donne à celui qui te demande, ne tourne pas le dos à celui qui veut t’emprunter quelque chose.
- リビングバイブル - 『何か下さい』と頼む人には与え、借りに来た人を手ぶらで追い返さないようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ αἰτοῦντί σε, δός; καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι, μὴ ἀποστραφῇς.
- Nova Versão Internacional - Dê a quem pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir algo emprestado.
- Hoffnung für alle - Gib jedem, der dich um etwas bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir leihen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xin gì, cứ cho; ai mượn gì, đừng từ chối.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้แก่ผู้ที่ขอท่านและอย่าเมินหนีผู้ที่ต้องการจะขอยืมจากท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้แก่คนที่ขอจากท่าน และอย่าหนีหน้าไปจากคนที่ต้องการขอยืมจากท่าน
- Thai KJV - ถ้าเขาจะขอสิ่งใดจากท่านก็จงให้ อย่าเมินหน้าจากผู้ที่อยากขอยืมจากท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าใครมาขออะไรจากคุณก็ให้เขาไป อย่าหันหน้าหนีไปจากคนที่มาขอยืมคุณเลย
- onav - مَنْ طَلَبَ مِنْكَ شَيْئاً، فَأَعْطِهِ. وَمَنْ جَاءَ يَقْتَرِضُ مِنْكَ، فَلا تَرُدَّهُ خَائِباً!
交叉引用
- 路加福音 11:41 - 只要从内心施舍出去,你们的一切就都洁净了。
- 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 从未见过义人被撇弃, 也未见过他的后裔乞讨。
- 诗篇 37:26 - 他终日恩待人、借给人; 他的后裔也成为祝福。
- 箴言 3:27 - 当你的手有能力行善, 就要捐助有需要的人,不可回绝。
- 箴言 3:28 - 你如果有东西可以给人,就不可对他说: “走吧,明天再来,我会给你!”
- 约伯记 31:16 - 如果我扣压穷人所渴望的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
- 约伯记 31:17 - 如果我独享自己的一点食物, 却不让孤儿与我一起分享—
- 约伯记 31:18 - 自我幼年时,孤儿与我一起长大,以我为父, 从我出母腹以来,我就引导寡妇;
- 约伯记 31:19 - 如果我见有人缺衣垂死, 或穷人衣不蔽体;
- 约伯记 31:20 - 如果他不祝福我, 因为我没有给他毛衣保暖;
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我流落异乡,你们收留我;
- 马太福音 25:36 - 我衣不蔽体,你们给我穿;我病了,你们照顾我;我关在监狱里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 那时义人将对他说:‘主啊,我们甚么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
- 马太福音 25:38 - 又甚么时候见你流落异乡就收留你,衣不蔽体就给你穿呢?
- 马太福音 25:39 - 又甚么时候见你病了,或关在监狱里,就去看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王会回答:‘我确实地告诉你们,你们所做的,既是做在我这些最小的弟兄中任何一个身上,就是做在我的身上了。’
- 箴言 11:24 - 有人广施财物,反而越发富有; 该给人却不给,只会导致贫穷。
- 箴言 11:25 - 乐善好施者,会得享福泽; 解人口渴者,自己也得以解渴。
- 传道书 11:6 - 你要在早晨撒种, 到傍晚也不要歇手, 因为你不知道是早撒的还是晚撒的会有成果, 还是两者都一样好。
- 雅各书 1:27 - 在父 神看来,纯洁无污染的虔诚,就是照顾患难当中的孤儿寡妇,并且守护自己不被世俗玷污。
- 传道书 11:1 - 把粮食撒在水面上吧, 因为日久就有收获。
- 传道书 11:2 - 你要把财物分给七人,甚至八人, 因为你不知道将来会有甚么灾祸临到地上。
- 路加福音 14:12 - 耶稣又对邀请他的人说:“你设午宴或晚宴,不要请你的朋友、兄弟、亲戚或富裕的邻人,恐怕他们又回请你,你就得了回报;
- 路加福音 14:13 - 你摆宴席的时候,倒要邀请贫苦的人、残疾的人、跛者、盲人,
- 路加福音 14:14 - 那你就会蒙福,因为他们没有甚么可以回报你,当义人复活的时候,你将得到回报。”
- 希伯来书 6:10 - 要知道, 神并非不公义,以致忘记了你们的工作和为他的名所表现出的爱,就是你们以前服侍圣徒,现在还在服侍。
- 以赛亚书 58:6 - 我想要的禁食是: 松开罪恶的捆绑, 解开轭上的绳索, 使受欺压的人得自由, 把所有的轭折断!
- 以赛亚书 58:7 - 把食物分给饥饿的人, 把穷苦流浪的人接到你家, 看见有人赤身就给他衣服蔽体, 对你的骨肉同胞不袖手不理!
- 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就会像晨光破晓, 你会迅速痊愈, 你的公义将会走在你前面, 耶和华的荣耀要为你殿后。
- 以赛亚书 58:9 - 那时,你呼求,耶和华就应允, 你呼唤,他就说:‘我在这里。’ 如果你除掉你当中的轭, 除去指责的手指和奸恶的言语;
- 以赛亚书 58:10 - 如果你赒济饥饿的人, 又使穷苦的人得饱足, 那么你的光就会在黑暗中升起, 你就再也不会在漆黑中, 你的幽暗将变得明亮如正午;
- 以赛亚书 58:11 - 耶和华将不断引导你, 在旱地使你心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你将像园子得到浇灌, 又要像泉源水流不绝;
- 以赛亚书 58:12 - 你们当中的人 将重建久已荒芜之处, 重立年久失修的根基; 你将称为修补破墙者, 为居民重修路径的人。
- 哥林多后书 9:6 - 还有,撒种稀少的,就会收获稀少;撒种慷慨的,就会获得慷慨的对待。
- 哥林多后书 9:7 - 各人要按自己的心愿去做,不要为难,不必勉强,因为 神喜爱乐于捐输的人。
- 哥林多后书 9:8 - 神能把各样的恩典更多加给你们,使你们凡事常常充足,更多做各样的善事。
- 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他广施钱财赒济穷人; 他的义行存到永远。”
- 哥林多后书 9:10 - 但是那赐种子给撒种者,又赐食物给人吃的 神,将会把种子多多赐给你们,并且增添你们的义果,
- 哥林多后书 9:11 - 使你们凡事富裕,能够非常慷慨;你们的慷慨藉著我们就可以使人向 神谢恩,
- 哥林多后书 9:12 - 因为这捐助的侍奉不仅可以补助众圣徒的缺乏,也使许多人盈溢著对 神的感谢。
- 哥林多后书 9:13 - 这捐助的事使许多人把荣耀归给 神,因为这事提供了明证,显出你们服从自己宣认的基督福音,慷慨地赒济众圣徒和众人。
- 哥林多后书 9:14 - 他们热切地想念你们,为你们祷告,因为 神赐给你们无比的恩典。
- 哥林多后书 9:15 - 感谢 神,他的恩泽难以言表。
- 罗马书 12:20 - 倒不如这样:“如果仇敌饿了,就要给他食物吃;如果渴了,就要给他水喝,因为你这样做,就是把烧著的炭堆在他的头上。”
- 但以理书 4:27 - 所以,王啊,请悦纳我的劝告:你要施行公义,弃绝罪恶;怜悯受欺压者,弃绝罪行,说不定你的安好可以延长。”
- 诗篇 37:21 - 恶人有借无还; 义人乐善好施。
- 提摩太前书 6:17 - 至于今世富有的人,你要吩咐他们不要心高气傲,也不要寄望于靠不住的财富,却要仰望那厚赐万物给我们享用的 神,
- 提摩太前书 6:18 - 又要吩咐他们行善,在善工上富足,慷慨好施,
- 提摩太前书 6:19 - 这样就是为自己将来积存美好的基础,好紧握那真正的生命。
- 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏每天需要的食物,
- 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱!”却不给他们身体需要的,那有甚么用呢?
- 申命记 15:7 - “在耶和华你的 神赐给你的地上,在其中任何一座城里,如果你的弟兄之中有穷人在你当中,你不可硬著心,不可袖手不顾你贫穷的弟兄。
- 申命记 15:8 - 你一定要向他张开手,慷慨地借给他,按他缺乏的,补足他的缺乏。
- 申命记 15:9 - 你要谨慎,免得心里有卑鄙的念头,想到‘第七年免债年近了’,就对你贫穷的弟兄吝啬,甚么都不给他,那时他向耶和华呼冤指控你,你就有罪了。
- 申命记 15:10 - 你要慷慨地给他,给他的时候不要心里不快,因为耶和华你的 神会因这事的缘故,在你一切的工作上和你手所做的一切事上赐福给你。
- 申命记 15:11 - 正因为在地上总不会没有穷人,所以我吩咐你说:‘你一定要张开你的手,帮助你地上困苦贫穷的弟兄。’
- 申命记 15:12 - “如果你的希伯来人弟兄(或希伯来女人)被卖给你,他要给你为奴六年,第七年你就要让他自由离去,不再服侍你。
- 申命记 15:13 - 你让他自由离去的时候,不可让他空手而去;
- 申命记 15:14 - 你要从你的羊群、碾禾场、榨池,慷慨地拿一些给他;耶和华你的 神怎样赐福给你,你也要怎样分给他。
- 诗篇 112:5 - 乐善好施、秉公办事的人 必享福乐;
- 诗篇 112:6 - 他永远不会动摇; 义人将被纪念,直到永远。
- 诗篇 112:7 - 对于坏消息,他不会惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
- 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他见到敌人遭报应。
- 诗篇 112:9 - 他广施钱财赒济穷人, 他的义行存到永远; 他力量高强,受人敬重。
- 希伯来书 13:16 - 你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
- 箴言 19:17 - 恩待穷人,是借贷给耶和华, 照他的善行,耶和华会偿还他。
- 路加福音 6:30 - 凡向你求的,就给他;有人拿去你的东西,就不要索回。
- 路加福音 6:31 - 你们希望别人怎样对待你们,你们也要怎样对待别人。
- 路加福音 6:32 - 你们如果爱那些爱你们的人,有甚么值得感激的呢?连罪人也爱那些爱他们的人。
- 路加福音 6:33 - 你们如果善待那些善待你们的人,有甚么值得感激的呢?连罪人也会这样做。
- 路加福音 6:34 - 你们如果借钱给人,又指望向人收回,有甚么值得感激的呢?连罪人也借给罪人,要如数收回。
- 路加福音 6:35 - 但是你们要爱仇敌,善待他们;借钱出去,不要指望偿还。这样你们的报偿就大了,并且将会成为至高者的儿子,因为 神自己也恩待那些忘恩和邪恶的人。
- 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,正如你们的父是仁慈的。